朝鲜当朝“公主”金汝静被提拔至劳动党政治局 关于她你知多少?

导读:据朝鲜国家媒体报道,金正恩妹妹金汝静近日被提拔至了劳动党政治局。

朝鲜当朝金汝静被提拔至劳动党政治局_英语头条

SEOUL-The promotion of North Korean leader Kim Jong Un’s 28-year-old sister to the country’s top decision-making body is a sign he is strengthening his position by drawing his most important people closer to the centre of power, experts and officials say.

首尔电 专家们和官员们指出,朝鲜领导人金正恩28岁的妹妹被提拔至朝鲜最高决策机构一事表明,金正恩正在通过使他最为重要的人更靠近权利中心强化自己的地位。

Kim Yo Jong was named as an alternate member of the politburo within the ruling Workers’ Party of Korea - the opaque, all-powerful party organ where top state affairs are decided, the North’s official media said on Sunday.

朝鲜的官方媒体于周日报道,金汝静被任命为了朝鲜执政的劳动党政治局候补委员,政治局为决定国家最高事物的不透明的、全能的政党机构。

It makes her only the second woman in patriarchal North Korea to join the exclusive club after Kim Kyong Hui, who held powerful roles when her brother Kim Jong Il ruled the country.

这使得她成为了族长制朝鲜第二位进入该独有俱乐部的女人物,此前金敬姬在她的长兄金正日统治朝鲜时位居强势角色。

"Since she is a female, Kim Jong Un likely does not see her as a threat and a challenge to his leadership," said Moon Hong-sik, research fellow at the Institute for National Security Strategy. "As the saying goes ’blood is thicker than water,’ Kim Jong Un thinks Kim Yo Jong can be trusted." Unlike her aunt, who was promoted to the politburo in 2012 after serving more than three decades in the party, Kim Yo Jong has risen to power at an unprecedented pace.

“由于她是一名女性,金正恩可能并不把她视为自己领导力的一个威胁和挑战,”国家安保战略研究所研究人员Moon Hong-sik说道。“俗话说,‘血浓于水’,金正恩认为金汝静值得信任。”不像她那在党内从政30余年才于2012年被提拔至政治局的姑姑,金汝静以史无前例的速度掌权。

Kim Kyong Hui has not been seen since her husband, Jang Song Thaek, once regarded as the No.2 leader in Pyongyang, was executed in 2013. South Korea’s spy agency believes she is now in a secluded place near Pyongyang undergoing a treatment for an unidentified disease.

自从丈夫张成泽(一度被视为平壤的2号领导人)于2013年被处死之后,金汝静就未被人看到。韩国的情报机构认为,她现在在平壤附近的一个隐蔽之地接受治疗,病情不详。

Jang and his wife are not the only relatives to fall from Kim Jong Un’s favour.

张成泽和他的妻子并非唯一因金正恩的喜好而落马的亲戚。

Kim Jong Un’s estranged half-brother, Kim Jong Nam, was killed with a toxic nerve agent at a Malaysian airport in February. Two women are on trial for the murder, which South Korean and US officials believe Kim Jong Un’s regime was behind.

金正恩同父异母哥哥的金正男于二月份在马来西亚一个机场被神经毒剂杀死。两名女子因谋杀而在受审,韩国和美国官员们认为,金正恩的政权在幕后操作。

Kim Jong Nam, who lived in exile in Macau, had criticised his family’s dynastic rule and his brother had issued a standing order for his execution, according to some South Korean lawmakers.

据一些韩国议员们介绍,金正男在澳门流亡,他曾批评了他的家族王朝式的统治,他的弟弟金正恩曾对他下达了死刑令。

The smartly dressed Kim Yo Jong, her hair usually pulled back in a ponytail and mostly seen in black suits and black-heeled shoes, made her first debut on state media in December 2011, seen standing tearfully next to Kim Jong Un at the funeral of their father.

穿着漂亮的金汝静于2011年12月在国家媒体上首次现身,她的头发通常是马尾辫,大部分时间穿着黑色西装和黑色高跟鞋,可以看到她在他们父亲的葬礼上热泪盈眶地站在金正恩旁边。

Since then, Kim has made several appearances with her brother, giggling at concerts, riding a white horse, smiling as she receives flowers.

此后,金汝静和他的哥哥数次露面,在音乐会上咕咕地笑、骑着白马、笑脸盈盈地接受鲜花。

In a North Korean state media photo in January 2015, she was spotted wearing a ring on her fourth finger during a visit to a child care centre.

在2015年1月一张朝鲜国家媒体照片上,她访问了一家儿童照顾中心,被发现她的无名指上带着一个戒指。

South Korean intelligence officials say Kim might have wed a schoolmate from the prestigious Kim Il Sung University, but there has been no confirmation of whether she is indeed married or to whom.

韩国情报官员们表示,金汝静已经和著名的金日成大学一名校友结婚,但是没有确认她到底是否已经结婚或者跟谁结婚。

(来源:爱语吧)

参与评论