《论语·第十八章》微子篇(下)

逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

The following good men who would not serve the state: Bo Yi, Shu Qi, Yu Zhong, Yi Yi, Zhu Zhang, Liuxia Hui, Shao Lian. The Master said, “Bo Yi and Shu Qi would not surrender mentally and physically. Liuxia Hui and Shao Lian would, but they were reasonable and prudent in words and in deeds, but that is all. Yu Zhong and Yi Yi were free of speech in seclusion, pure in action and tactful in retirement. As for me, I am different from them. There is nothing I must do, nor anything I must not.”

太师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。

Zhi, chief musician, went to Qi; Gan, musician of the second meal, went to Chu; Liao, musician of the third meal, went to Cai; Que, musician of the fourth meal, went to Qin; Fang Shu, drummer, went to the riverside; Wu, hand-drummer, went to River Huai; Yang, assistant master, and Xiang, chime-player, went to the seaside. (None of them would stay in the state of Lu.)

周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以,故旧无大故则不弃也,无求备于一人。”

The Duke of Zhou told his son,“A good ruler should not neglect his kinsmen, nor let his ministers complain of distrust. He should not dismiss his old relations from their offices without grave cause. He should not expect one man to be capable of everything.”

周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。

The Zhou dynasty had eight men of virtue: eldest brothers Da and Kuo, elder brothers Tu and Hu, younger brothers Ye and Xia, youngest brothers Sui and Gua.

来源:翻译大王




参与评论