《论语·第十九章》子张篇(中三)

曾子曰:“吾闻诸夫子,人未有自致者也,必也亲丧乎!”

Master Zeng said,“I have heard from our Master that no man should show his feeling to the full unless he is mourning the death of his parents.”

曾子曰:“吾闻诸夫子,孟庄子之孝也,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”

Master Zeng said,“I have heard from our Master that it is possible to be as good a son as Meng Zhuang Zi, but it is difficult to be as good an official as he in employing his father’s subordinates and following his father’s policy.”

孟氏使阳肤为士师,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜而勿喜!”

The chief of the Meng family appointed Yang Fu as criminal judge, and Yang Fu consulted Master Zeng. Master Zeng said, “Those above have not followed the right way for a long time, and the people do not support them. If you can find out the reason why the criminals are accused, you should feel sympathy for them instead of joy for yourself.

子贡曰:“纣之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。”

Master Zeng said,“King Zhou of Yin might not be so tyrannical as it was reported. That is the reason why an intelligentleman would not stay in a low place, where one would be accused of all the evils of the world.”

子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也人皆见之,更也人皆仰之。”

Master Zeng said,“The faults of an intelligentleman are like eclipses of the sun or the moon. When he does something wrong, all men can see it. When he has amended his fault, all men look up to him.”

卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉,夫子焉不学?而亦何常师之有?”

Gongsun Chao of the State of Wei asked Zi Gong,“From whom has Confucius acquired his knowledge?” Zi Gong said, “What the Literary and Martial Kings had taught the people has not been lost on earth. Cultured men have learned to settle main matters and uncultured men to settle minor matters. There is none but has learned something from the Literary and Martial Kings. How could my Master have learned nothing? Why should he have learned from one particular master?”

来源:翻译大王


参与评论