氢能--再看一眼玩具箱

Conventional wisdom holds that battery-powered cars are the future of motoring.
传统观点认为,电池驱动汽车是汽车驾驶的未来。
But Hyundai, a big South Korean vehicle-maker, is not so sure.
但是韩国大型汽车制造商现代汽车却不这么认为。
Over the past few months it has been running a worldwide public-relations campaign
在过去几个月,该公司一直在进行全球性的公关活动,
extolling the virtues of an alternative source of electrical power—fuel cells.
吹捧一种可替代电源——燃料电池的优点。


Instead of storing and then releasing electricity gathered from the mains in the way that a battery does,
电池是储存并释放从电源收集的电力,和电池不同,
a fuel cell generates current from a chemical reaction between hydrogen and oxygen. The oxygen comes from the air.
燃料电池通过氢和氧之间的化学反应产生电流。氧气来自空气。
The hydrogen, suitably compressed, is stored in a tank on board the vehicle, and is replenished at a filling station, like petrol.
经过适当压缩的氢气被储存在车辆上的油箱内,并在加油站加气,就像加汽油一样。
Unlike a battery, a fuel cell does create exhaust. But that exhaust is simply the reaction product of hydrogen and oxygen, namely water.
和电池不用,燃料电池确实会产生废气。但这种废气只是氢和氧的反应产物,即水。
Hyundai's campaign features members of BTS, a mop-topped South Korean boyband,
现代汽车的广告代言人是BTS的成员,BTS是韩国男团
staring dreamily into the middle distance amid backdrops of natural beauty. As a reminder of fuel cells' environmental advantages, water is everywhere.
成员们在自然美景的背景下,凝视着远方。为了暗示燃料电池的环境优势,水无处不自。
It falls as snow. It roils in oceans. It floats gently through forests as mist.
它像雪一样落下。它在海洋中激荡。它像薄雾般在森林中缓缓飘过。
The marketing may be silly, but Hyundai is serious. The firm already sells battery-powered vehicles,
这种市场营销可能有些愚蠢,但韩国现代是认真的。该公司已经开始销售电动汽车,
but it is hedging its low-carbon bets by developing hydrogen ones as well.
但它还通过开发氢汽车来避免其低碳投资的损失。
The advertising campaign is designed to sell the Nexo, the firm's second fuel-cell car, which was launched last year.
该广告活动是为了销售Nexo,该公司在去年推出的第二款燃料电池汽车。
And Hyundai is not the only company keeping its options open in this way.
现代并不是唯一一家以这种方式公开其方案的公司。
On June 5th Toyota, maker of the Prius, the world's best selling battery-hybrid vehicle,
6月5日,全球最畅销混合电动汽车,普锐斯的制造商丰田宣布
announced a joint venture with several Chinese carmakers to develop fuel-cell technology.
与几家中国汽车制造商成立合资企业,开发燃料电池技术。
An updated version of Toyota's Mirai, another hydrogen-powered car, is due out later this year.
丰田旗下另一款氢汽车Mirai的升级版将于今年晚些时候推出。
Hydrogen is enjoying a purple patch, then, and not just among carmakers.
氢气不仅只在汽车制造商中享有盛誉。
It is being touted as a means of propelling buses and lorries, and even ships and aircraft.
它被吹捧为推动公共汽车和卡车,甚至船舶和飞机的一种手段。
There is talk of it replacing natural gas as a source of heat, of it being used to store the surplus output of solar and wind power stations,
有说它可以替代天然气成为一种热源,可以被用来储存太阳能和风力发电站的剩余产出,
of it being employed as a chemical feedstock and even of it replacing coke as a means of extracting metallic iron from its ore.
可以被用作一种化工原料,甚至可以替代焦炭成为从矿石中提取金属铁的一种方式。
If all this came to pass, then hydrogen would become a dominating factor in human life in the way that hydrocarbons currently are.
如果这一切都实现了,氢就会像现在的碳氢化合物一样成为人类生活中的一个主导因素。
It would, in other words, usher in a hydrogen economy.
换句话说,它将会开辟一个氢能经济。

Readers of a certain age are now permitted to roll their eyes. At least twice in the past 50 years—in the 1970s, after the oil crisis,

某个年龄层的读者会表示不相信。在过去50年里——在20世纪70年代,石油危机之后
and in the 1990s, when climate change started to acquire political salience—
以及在20世纪90年代,当气候变化开始获得政治关注的时候——
there has been excited talk of replacing hydrocarbons with hydrogen. It didn't happen.
至少出现了两次用氢取代碳氢化合物的令人兴奋的讨论。它没能成真。
There were several reasons for this. For a start, ripping up and replacing the world's fossil-fuel infrastructure is a huge job.
对此有几种原因。首先,取消并替换世界上的化石燃料基础设施是一项大工程。
And even were that an easy thing to accomplish, hydrogen itself has drawbacks.
即便这是件很容易完成的事情,氢本身也有缺点。
Though better than batteries, it stores less energy in a given volume than fossil fuels can manage.
虽然它比电池更好,但在一定体积内,它所储存的能量比化石燃料要少。
More important, it is not a primary fuel. You have to make it from something else.
更重要的是,它不是初级燃料。你需要从其他物质中获取它。
This can be done by a chemical reaction called steam reforming but, besides steam,
通过一种被称为蒸气重组的化学反应可以得到它,但除了蒸气,
the other ingredient of that process is a hydrocarbon of some sort, which rather defeats the object of the exercise.
这一过程中的其他原料是某种碳氢化合物,它与这个过程的目的相抵。
Or it can be done by the electrolysis of water.
也可以通过电解水来实现。
This has appropriate green credentials as long as the electricity is either from renewable sources or a nuclear-power plant.
只要电力来自可再生能源或核电站,这就具有适当的绿色资质。
But the laws of thermodynamics mean that the energy content of the hydrogen
但热力学定律意味着
which comes out of the process is less than the electricity that went in.
从这个过程中产生的氢的内能比进入的电流要少。
This inbuilt inefficiency raises the question "why not simply power the end-use electrically, rather than using hydrogen as an intermediary?"
这种固有的低效率引发了一个问题,“为什么不直接用电来驱动最终用途,而是要将氢作为一种媒介呢?”
To counter these arguments those who believe that things hydrogen-related really are different this time around can point to two things in their favour.
要反驳这些争论,那些认为和氢有关的事物这次真的会有不同的人可以指出对他们有利的两个点。
Several of the relevant technologies, notably electrolytic equipment,
一些相关技术,尤其是电解加速设备,
are now at a stage where it is possible to believe they might soon become cheap enough to do the job.
目前正处于一个可以相信它们很快就会变得足够便宜的阶段。
And the idea that economies need to be decarbonised fully in order to curb climate change is gathering speed.
经济需要完全脱碳化以遏制气候变化的想法正在逐渐加速。
Until 2019, for instance, Britain had planned to cut carbon emissions by 80% from their levels in 1990 by 2050.
例如,直到2019年,英国计划,在2050年前,将碳排放量在1990年的水平上减少80%。
It then, however, upped the ante to become the first big economic power to commit itself to a 100% cut. This has implications for hydrogen.
但英国提高要求,要成为首个承诺100%减排的经济大国。此举对氢能有影响。
Electrification using renewable sources such as wind and solar power would probably have got the country to 80%,
David Joffe观察称,使用风能和太阳能等可再生能源的电气化可能会让英国减排率到达80%,
observes David Joffe, a member of the Committee on Climate Change (CCC),
他是英国气候变化委员会(CCC)的成员,
an organisation that advises Britain's government on how to bring the transformation about.
该组织为英国政府提供如何实现转型的建议。
But full decarbonisation, he says, is a much bigger task, and one for which hydrogen may prove necessary.
但全面脱碳化,他说,是一项更艰巨的任务,并且可能会需要氢。

来源:经济学人

参与评论