杀人黄蜂入侵美国

Our first subject today concerns murder hornets.

我们今天的第一个主题是杀人黄蜂。

Yes, we now have everyone's attention.

是的,我们现在吸引了所有人的注意力。

Also known as Asian giant hornets, these insects are native to Japan and China, they're invasive in the United States, and several of their nests have been located in Washington State since last year.

这些昆虫也被称为亚洲大黄蜂,它们原产自日本和中国,它们在美国是入侵物种,自去年以来,它们的几个巢穴已经安置在华盛顿州。

In fact, officials there say they've found three murder hornet nests this year alone.

事实上,那里的官员表示,仅今年他们就发现了三个杀人大黄蜂的巢穴。

The first two have been destroyed, that's also the plan for the third.

前两个已经摧毁了,这也是第三个摧毁计划。

One of the reasons for that is the same one why they got their name.

实施摧毁计划的原因之一和它们得名的原因是一样的。

Enough stings can kill a person, and dozens of related deaths are reported each year in Japan.

被蛰的次数够多就能致人死亡,日本每年都有数十起相关的死亡事件发生。

There haven't been any murder hornet deaths in the United States, and agricultural officials hope to keep it that way by eliminating any nests they find.

在美国还没有发生过大黄蜂杀人事件,农业官员希望通过消灭他们发现的所有蜂巢来维持这种情况。

These insects are the largest hornets on the planet.

这些昆虫是地球上最大的黄蜂。

They can grow up to two inches long.

它们可以长到两英寸长。

They're bad news for honey bees.

这对蜜蜂来说是坏消息。

Entomologists say it only takes a few hours for a small number of Asian giant hornets to destroy an entire honey bee hive.

昆虫学家说,一小群亚洲大黄蜂只需几个小时就能摧毁整个蜂巢。

U.S. officials don't know for sure how these insects got to America.

美国官员并不确定这些昆虫来到美国的方式。

It's possible they stowed away in an international cargo shipment.

它们有可能是藏在国际货运船上过来的。

The Washington State Department of Agriculture is asking residents to report any suspected sightings of murder hornets.

华盛顿州农业部要求居民报告所有关于杀人黄蜂的可疑目击事件。

Officials plan to stay on the hunt for them for years to come.

官员们计划在未来几年继续追捕它们。

Microchip shortages, aluminum shortages, bike shortages, the ripple effects of the pandemic that started more than a year and a half ago continue to widen, but even if certain goods weren't in short supply, people who work with them are.

芯片短缺、铝短缺、自行车短缺,这些一年半前开始广泛流行的连锁反应继续扩大,但即使某些商品没有出现供应短缺,但是与它们合作的人却出现了供应短缺。

Many businesses simply can't find enough employees, especially in retail and manufacturing.

许多企业就是找不到足够的员工,尤其是在零售业和制造业。

It's a labor shortage that's gotten so bad that an official with the U.S. Chamber of Commerce a crisis.

劳动力短缺问题如此严重,导致美国商会的一位官员陷入了危机。

Executive Vice-President Neil Bradley says one solution could be for businesses to list the skills they're looking for in employees, and for community colleges and local workers to then help people develop those skills.

执行副总裁尼尔·布拉德利(Neil Bradley)表示,一种解决方案是,企业列出他们希望员工具备的技能,然后社区学院和当地工人帮助人们发展这些技能。

But some employers are finding that even when everything matches up, keeping the workers is a challenge.

但一些雇主发现,即使所有条件都匹配,留住员工也是一个挑战。


来源:CNN News

参与评论

1 2 3 4