澳大利亚新州宣布防止濒危生物灭绝的计划

Australian State Announces Plan to Prevent Endangered Life from Disappearing
澳大利亚新州宣布防止濒危生物灭绝的计划
Officials in Australia's state of New South Wales announced a plan earlier this month to protect endangered plants and animals in the state's national parks.
澳大利亚新南威尔士州官员本月早些时候宣布了一项计划,旨在保护该州国家公园内的濒危动植物。
Environment Minister Matt Kean said the plan is to help fight against, what he called, the worst extinction rate of mammals in the world.
环境部长马特·基恩表示,这项计划是为了帮助对抗他所说的全球最严重的哺乳动物灭绝率。
Animals such as Koalas, rock wallabies and a rare tree called the nightcap oak are some of the species to be protected. The effort is being called the state's zero extinction plan.
考拉、岩袋鼠等动物以及一种名为夜橡树的稀有树木是需要保护的物种。这项行动被称为该州的零灭绝计划。
More than 90 endangered species at risk from pests, wildfires and climate change will be given greater legal protection. There are new rules related to birds, frogs and reptiles and rare trees, including the dwarf mountain pine.
超过90种面临虫害、森林火灾以及气候变化风险的濒危物种将得到更大的法律保护。新规定涉及鸟类、青蛙、爬行动物和矮山松等稀有树木。

The plan includes a number of areas where meat-eating animals will not be permitted. Officials will be able to make conservation and fire-supervision plans to protect plants and animals. For some species there is little time to waste. Some population groups of the brush-tailed rock wallaby in Warrumbungle National Park have fallen to just 10 animals.
该计划涵盖一些不允许肉食动物进入的区域。官员将能够制定保护和消防监督计划,以保护动植物。对于某些物种来说,几乎没有时间可以浪费。在沃伦邦格尔国家公园,有些刷尾岩袋鼠的种群数量已下降到只剩10只。
Environmental groups have largely welcomed the zero extinction plan.
环保组织在很大程度上欢迎这项零灭绝计划。
Rachel Lowry heads the Australian office of the World Wildlife Fund, an international environmental group. She said the New South Wales plan is the kind of plan needed to fight against plant and animal extinctions. "Now, I would love to see that being drawn actually for the whole nation, and not just for species in protected areas and in this case species in protected areas in New South Wales only," she added.
瑞秋·洛瑞是国际环保组织世界野生动物基金会澳大利亚办事处的负责人。她表示,新南威尔士州的计划正是对抗动植物灭绝所需要的计划。她补充表示,“现在,我希望这是为整个国家制定的计划,而不仅仅是为了保护区内的物种,在这种情况下,这是仅针对新南威尔士州保护区内物种的计划。”
Officials in New South Wales have warned that one million species around the world face extinction in the near future.
新南威尔士州的官员警告称,在不久的将来,全世界将有100万种物种面临灭绝。
I'm Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯报道。


来源:VOA News

参与评论

1 2 3 4