丹桂飘香话佳节:关于中秋,你应该了解的一些事儿!

导读:一年一度的中秋佳节来了。这一天蕴含着深厚的中华文化。下面我们一起来了解一下。

      关于中秋,你应该了解的一些事儿!_China Daily

Mid-Autumn Festival is a harvest festival, celebrated in most East Asian countries, such as China and Vietnam. The festival takes places on month 8 day 15 of the Chinese calendar. In 2017 it’s on October 4th.

中秋节是一个丰收节日,大部分东亚国家都会进行庆祝,比如中国和越南。该节日的时间是中国农历8月15日。2017年是10月4日。

It is the second most important festival in China after Chinese New Year. To the Chinese, the festival means family reunion and peace.

在中国,中秋节是次于春节第二重要的节日。对于中国人而言,该节日意味着家庭团聚与和睦。

It is also called "the moon festival" as it is celebrated when the moon is believed to be the biggest and fullest.

中秋节还被称为“月亮节”,因为它的庆祝之日是月亮最大最圆的时候。

How the Chinese Celebrate Mid-Autumn

中国人如何庆祝中秋

Chinese people celebrate the Mid-Autumn festival with many traditional and meaningful activities, such as eating dinner with family, hanging lanterns, guessing lantern riddles, and worshipping the moon.

中国人用很多传统的和有意义的活动庆祝中秋节,比如和家人共进晚餐、挂灯笼、猜灯谜、和拜月。

Since 2008, Mid-Autumn Festival has been a 3-day public holiday in mainland China.

自2008年起,中秋节在中国大陆成了一个为期3天的公共假期。

New celebrations have developed in recent years. The younger generations prefer traveling, surfing the Internet, and using smart phone apps to celebrate with their families.

近年来,新的庆祝形式发展起来了。年轻一代更喜欢旅游、上网、和使用智能手机各种app与他们的家人进行庆祝。

What the Chinese Eat for Mid-Autumn Festival

中国人中秋节吃什么

Mooncakes are the must-eat Mid-Autumn food in China. They are a kind of traditional Chinese pastry. Chinese people see in the roundness of mooncakes a symbol of reunion and happiness.

在中国,月饼是中秋必吃食物。它们是一种传统的中国点心。中国人将月饼的圆形视为团圆和快乐的象征。

Other foods eaten during the festival are harvest foods, such as crabs, pumpkins, pomeloes, and grapes. People enjoy them at their freshest and most nutritious.

节日期间,中国人吃的其它食物是丰收食物,例如螃蟹、南瓜、柚子和葡萄。人们在它们最为新鲜和具有营养的时候进行享用。

Festival food traditions are also changing. The younger generations have their own ideas about what should be eaten. Most of them don’t like mooncakes, and prefer to eat what they like.

节日食物传统也在变化。更为年轻的几代人就应该吃什么有着他们自己的主意。他们大部分不喜欢月饼,更喜欢吃他们喜欢的食物。

Why Mid-Autumn Festival is Celebrated and How it Started

为何庆祝中秋节,中秋节何时开始的

Chinese emperors worshiped the sun and moon every year, to pray for a good harvest, since the earliest recorded times. They believed the sun and moon are in charge of the universe.

自从最早被记录的时代,中国的皇帝们每年都会祭拜日月以祈求好的丰收。他们认为,日月掌控着宇宙。

The Mid-Autumn Festival has history of over 3,000 years. It was derived from the custom of moon worship during the Shang Dynasty (c.1600–1046 BC).

中秋节有着3000余年的历史。它起源于商朝(公元前1600年——公元前1046年)的拜月传统。

Mid-Autumn was first celebrated as a festival during the Northern Song Dynasty (960–1127). Like the emperors, ancient people believed worshipping the moon and eating together round a table would bring them good luck and happiness.

南宋期间(960-1127),中秋节首次作为节日被庆祝。跟皇帝们一样,古人认为拜月和围着一张桌子一起吃东西会给他们带来好运和快乐。

How Mid-Autumn Is Celebrated in China’s Neighboring Countries

中国的各个邻国如何庆祝中秋

In many of China’s neighboring nations Mid-Autumn is widely celebrated. Many interesting activities with unique local features are held.

在中国的很多邻国,很多人庆祝中秋。他们会举行不少具有当地特色的有趣活动。

In Singapore, Malaysia, and the Philippines, countries with many ethnic Chinese citizens, celebrations are more Chinese, such as lighting lanterns and dragon dances.

在新加坡、马来西亚、菲律宾、和有着很多汉族的国家,庆祝更为中国化,比如点灯笼和舞狮。

In other countries, such as Japan and Vietnam, which have also been influenced deeply by Chinese culture, new celebrations have been derived from their unique cultures.

在其它深受中国文化影响的国家,例如日本和越南,新的庆祝起源于它们的独特文化。

(来源:爱语吧)

参与评论