​​《论语·第十九章》子张篇(上)

子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”

Zi Zhang said,“An intellectual is not afraid of giving up his life in face of danger. He thinks of what is right in face of a gain, of reverence in sacrifice and of grief in mourning. Such may be said to be an intellectual.

子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”

Zi Zhang said,“If a man holds what is right only in a narrow sense and believes in right principles but not firmly, could he be said to hold and believe in what is right? Or could he not?”

子夏之门人问交于子张,子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻。君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”

A disciple of Zi Xia asked Zi Zhang how to make friends. Zi Zhang said,“What did Zi Xia tell you? The disciple said, “Zi Xia told us to make friends with those who are worthy and refuse those who are unworthy.” Zi Zhang said, “This is different from what I have learned. A cultured man should respect the good man and bear with others, praise the capable and help the incapable. Am I so good as not to bear with others? If I am not good enough, others will refuse to make friends with me. How could I refuse them?”

来源:翻译大王




参与评论