雨生百谷,清净明洁

“第一候萍始生;第二候鸣鸠拂其羽;第三候为戴胜降于桑,”这是古人根据谷雨时期对自然的观察而描绘的田园景象。

On the first day, duckweed starts to grow; after five days, cuckoos flutter their wings; another five days later, hoopoes can be spotted on mulberry trees — ancient Chinese painted this pastoral picture from their naturalistic observations during the solar term.

而在神话传说中,还有着一场真正的“谷雨”。《淮南子·本经训》记载道:“昔者仓颉作书,而天雨粟,鬼夜哭。”相传黄帝时期的史官仓颉观察鸟兽足迹,创造出象形文字时,突然天上就下起了谷子雨来。

In Chinese mythology, a "grain rain" was recorded in the story of Cang Jie, the legendary imperial historiographer who invented the first Chinese characters. It is said that Cang Jie originated a set of characters from observing the tracks of birds and mammals. After his groundbreaking invention, grains started to pour down from the sky.

2010年,联合国也在中国常驻联合国代表团的建议下,将“联合国中文日”定为每年4月20日。

Also for this reason, in 2010, at the proposal of China's permanent mission to the United Nations, April 20 has been designated as the annual UN Chinese Language Day.

来源:中国日报双语新闻





参与评论