特朗普承认以色列对戈兰高地享主权 引发多方反对

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: A change in policy concerning the United States and Israel is our first subject today on CNN 10. Welcome to our viewers worldwide. I'm Carl Azuz at the CNN Center.

CNN10分钟新闻主持人卡尔·阿祖兹:今天CNN10分钟新闻的首则消息来关注与美国和以色列有关的政策转变。欢迎全球观众收听节目。卡尔·阿祖兹在CNN中心为您报道

Last week U.S. President Donald Trump said he'd sign a proclamation recognizing a territory called the Golan Heights as being part of Israel. Yesterday he did it. With Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu standing next to him, the American leader put pen to paper during a ceremony at the White House. Here's why this is significant and controversial. The Golan Heights is a rocky plateau in the Middle East. It was part of southwestern Syria in 1967. But during the Six-Day War which was fought that year, Israel captured large amounts of territory from the neighboring countries of Egypt, Jordan and Syria. The Golan Heights was part of that land.

上周,美国总统唐纳德·特朗普表示,他将签署公告,承认戈兰高地为以色列领土。昨天,他签署了这份公告。以色列总理本杰明·内塔尼亚胡站在旁边,美国领导人在白宫举行的仪式上提笔签署公告。下面我们来解释一下为什么此举具有重要意义且备受争议。戈兰高地是中东地区的一处岩石高原。该地在1967年曾属于叙利亚,位于该国西南部地区。但是在那一年爆发的六日战争期间,以色列占领了邻国埃及、约旦和叙利亚的大片领土。戈兰高地就是其中一处被占领土

OREN LIEBERMANN: Here in the Golan Heights, where there is years of evidence of fighting between Israel and Syria. Israeli forces seized this mountainous territory from Syria in 1967 during the Six-Day War. And since then, it's been considered occupied territory by the international community and the United Nations Security Council. Israel annexed the Golan in 1981. But no country in the world had ever recognized that annexation until now.

奥伦·利伯曼:在戈兰高地可以看到以色列和叙利亚进行了多年斗争的证据。1967年,以色列军队在六日战争期间从叙利亚手中夺走了这片多山地区。自那以后,国际社会和联合国安理会将这片土地视为被占领土。1981年,以色列吞并戈兰高地。但是直到现在,世界上也没有国家承认这一吞并行为
U.S. President Donald Trump overturning decades of U.S. foreign policy, breaking the international consensus and saying it’s time to recognize Israeli sovereignty here because of its strategic significance. Anyone positioned here has a great vantage point from which to look into southern Syria on one side and northern Israel on the other.

美国总统唐纳德·特朗普推翻了美国实行了数十年的外交政策并打破国际共识,称由于戈兰高地具有战略重要性,现在是时候承认以色列对这里拥有主权了。站在这里,任何人都可以拥有绝佳的制高点,可以从一方俯瞰叙利亚南部,从另一方俯瞰以色列北部
AZUZ: So Israel considers the Golan Heights part of its country. And it has settlements there with thousands of Jewish Israelis sharing the land with other groups of people. President Trump said the U.S. proclamation to recognize Golan as part of Israel should have taken place decades ago.

阿祖兹:以色列认为戈兰高地是其领土。而且以色列在该地区设有定居点,数千名犹太以色列人和其他族群共同生活在这片土地上。特朗普总统表示,美国承认戈兰高地为以色列领土的公告早在数十年前就应该签署
Several other countries disagreed. They don't think the Golan Heights should be recognized as part of Israel. The European Union is among them. And the government of Syria called the U.S. proclamation a violation of international standards and said the Golan Heights was and would remain Arab and Syrian.

多国对此表示反对。他们认为不应该承认戈兰高地为以色列领土。欧盟就是其中之一。而叙利亚政府则称美国的公告违反了国际标准,并称戈兰高地过去是、现在依然是阿拉伯和叙利亚领土
The signing ceremony was held weeks before an election in Israel. And it was expected to help the incumbent leader. Prime Minister Netanyahu shortened his trip to the U.S. though, after a rocket was fired from the Palestinian territory of Gaza Monday morning. It hit a house in central Israel injuring seven civilians there. The Israeli military said it would strike targets in Gaza that belong to the terrorist group that was responsible. All this came as another example of tensions in a historically conflicted region.

签字仪式举行时距离以色列大选仅剩几周时间。预计这将为以色列现任领导人提供帮助。不过,以色列总理内塔尼亚胡缩短了访美行程,因为巴勒斯坦领土加沙地带在周一早上发射了一枚火箭。这枚火箭击中了以色列中部地区的一座房屋,造成7名平民受伤。以色列军方表示,他们将对应为这起发射负责的恐怖组织在加沙境内的目标发动袭击。这一切再次证明了这一历史冲突地区的紧张局势


来源:可可英语

参与评论

1 2 3 4