访英首日压轴大戏:英国国宴,一切细节都在这里

  主席访英的第一天,参加了女王的私人午宴,参观了白金汉宫里的中国文物皇家收藏馆,在英国议会发表了演讲,还喝了威廉王子请的下午茶……可谓行程满满,不过最重要的还是——国宴。
  当地时间20日晚8点20分,习近平主席和夫人彭丽媛出席了由英女王和其丈夫菲利普亲王主持的英国国宴,这是接待国家元首的最高规格盛宴。以下是全程报道。
  晚宴开始前,贵宾们在英国国歌《天佑女王》的音乐中入场就座。


国宴开始前,伊丽莎白女王与菲利普亲王和习近平夫妇抵达白金汉宫,在门口合影
  因为习近平主席是非常重要的客人,他坐在了女王的右手边,凯特王妃坐在习大大的右手边,而女王的左手边依次是爱丁堡公爵、彭丽媛、威廉王子。


三位时尚icon的着装

▌彭教授
彭教授这次又让西方媒体惊艳了,所有能用的赞美之词都被他们用上了。
随便打开一篇报道都能看到这些词:
▷glamorous 魅力四射
▷elegant 优雅
▷stunning 惊艳

例如每日邮报的报道:
  Peng Liyuan, the wife of Chinese president Xi Jinping, looked stunning in a midnight blue gown at tonight's lavish white-tie dinner held in Buckingham Palace hosted by the Queen and Prince Philip.
  今晚,在女王和菲利普亲王在白金汉举办的丰盛晚宴上,中国国家主席习近平夫人彭丽媛身着一袭深蓝礼服,惊艳四座。

  52-year-old Peng Liyuan, who is on a state visit of the UK with her husband, wore a sophisticated blue tailored gown with mid-length sleeves and high collar set off with a white belt and clutch, and a pearl and diamond brooch and drop earrings.
  52岁的彭丽媛此次随丈夫到英国进行国事访问,她穿着一件裁剪精致的蓝色礼服,中长袖,高领,以一条白色腰带和手袋作为衬托,配以珍珠钻石胸针和耳坠。
关键词
midnight blue 深蓝色
gown 长礼服
high collar 高领
clutch 手袋
brooch 胸针
drop earrings 耳坠

▌女王
英皇室方面,女王和凯特王妃也盛装出席。

关于女王的礼服,皇室是这样设计的:

  A White tulle banquet dress in harlequin design, embroidered with white and silver beads and diamante sequins, with a belt made with lace and diamond crystals (designed by Angela Kelly, inspired by Hartnell).

  白色薄纱宴会礼服,礼服为菱形拼接图案,镶嵌白色和银色珍珠和闪光亮片,搭配以蕾丝和钻石水晶制成的腰带,设计师为Angela Kelly,灵感来源于Hartnell。

关键词
banquet dress 宴会礼服
harlequin 五颜六色的菱形拼接图案
diamante 人造钻石
sequins 闪光饰片

▌王妃
第一次在国宴上亮相的凯特王妃赚足了眼球,英国媒体纷纷大赞其着装和气质。其礼服颜色选择了中国传统的红色,以示友好。

  A bespoke red gown by Jenny Packham. Her Royal Highness will wear the Lotus Flower Tiara, on loan from the Queen. The Duchess last wore the tiara to the Diplomatic Reception in 2013.
  定制红色长礼服,设计师为Jenny Packham。王妃将佩戴莲花宝冠,借自女王。公爵夫人上一次佩戴该宝冠是在2013年外事接待时。
关键词
bespoke [英国英语]量身定制的
tiara 女式冕状头饰

致辞

  女王在晚宴致辞中讲述了皇室访问中国的美好回忆。

  Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country's rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and Terracotta Warriors; all unforgettable memories of China's ancient civilization.

  我和菲利普亲王经常会重温将近三十年前我们访问中国的美好回忆。我们很荣幸能够体验贵国的丰富历史和文化,长城、故宫和兵马俑,中国的这些古代文明都给我们留下了难忘的回忆。

  习主席在致辞中回顾了历史上两国文明的碰撞和交融。
  基本上,把这些背下来,一道历史题就能答了。
▷ China's Confucius and Taoist thinking as well as the Four Great Inventions left an indelible imprint on the evolution of British culture and science, and British writings such as The wealth of Nations and Evolution and Ethics opened a new horizon to modern Chinese scholars.
中国的儒家思想、道家思想和四大发明在英国文化和科技发展史上留下了不可磨灭的印记,《国富论》、《天演论》等英国名著则为近代中国思想界打开了全新视野。
▷ While Chinese silk and porcelain products fascinated Britain, the Industrial Revolution that originated in Britain transformed the world's silk and porcelain industries.
中国丝绸和瓷器曾经令当时整个英伦为之倾倒,发端于英国的工业革命则使世界丝绸业和制瓷业脱胎换骨。
▷ The Chinese tea, which the Britons turned into the famous English tea with their typical ingenuity, added much refined taste to the British way of life.
中国的茶叶为英国人的生活增添了诸多雅趣,英国人别具匠心地将其调制成英式红茶。
▷ As allies during the Second World War, China and Britain fought side by side to uphold justice, and made significant contribution to the victory of the World Anti-Fascist War and the establishment of the post-war international order anchored on the United Nations.
作为第二次世界大战盟友,中英两国秉持正义、并肩作战,为世界反法西斯战争胜利及确立以联合国为核心的战后国际秩序做出了重大贡献。
►引用的谚语箴言
中国古话
▷ Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shared goals and vision.
志合者,不以山海为远。
▷ Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.
来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。
英国谚语
▷ A wise man turns chances into good fortune.
一个明智的人总是抓住机遇,并把它变成美好的未来。

晚宴开始
  本次宴会的菜单,菜单依照英国惯例用法文书写:

  不过中英双方都得看得懂啊,所以,这是中英对照版的菜单翻译:

First course: Fillet of West Coast Turbot with Lobster Mousse
第一道:多宝鱼柳配龙虾慕斯

Meat Course: Roasted Loin of Balmoral Venison with Madeira and truffle sauce
第二道:香烤Balmoral鹿里脊配马德拉红酒松露汁

Side dishes: Braised Red Cabbage, Cocotte Potatoes and Timbale of Celeriac and Butternut Squash
蔬菜:高汤焖红包心菜,小锅土豆,芹菜根南瓜塔

Dessert: Delice of Chocolate, Mango and Lime. Fruit platter
甜品:巧克力,芒果,青柠法式天兵。水果拼盘

(另外:配餐的酒,第一道和最后一道是英国产品。餐前第一杯香槟是Ridgeview Grosvenor Brut,英国产气泡酒。当年为了庆贺威廉王子的第一个儿子乔治降生,也用的这款酒。最后一道Warre's vintage port是传统英国饭后烈酒——波特酒。)
(以上菜单由中国日报美食专家Pauline翻译)


虽然没有期待中的“鱼和薯条”,但是有鱼,和马铃薯……
开吃啦,上图。

宴会现场

习主席和女王碰杯

跟凯特王妃也碰一个

宴会餐桌

白金汉宫厨师备菜

白金汉宫工作人员服饰

背景音乐
  国宴进行过程中,自然少不了音乐相伴。威塞克斯伯爵夫人弦乐团现场带来了《威斯敏斯特圆舞曲》(The Westminster Waltz)、爱尔兰和中国民歌,以及甲壳虫乐队的名曲“Eleanor Rigby”。音乐演出的压轴曲目是1977年的《007系列之海底城》(The Spy Who Loved Me)的主题曲Nobody Does It Better。

互赠礼物
  在国宴之前,习近平主席和女王互赠了礼物。习主席赠予女王的是第一夫人彭丽媛的两张中国民歌专辑(two albums of Chinese folk music recorded by the president's wife Peng Liyuan)、1.8米长的刺绣作品(a 1.18m work of embroidery)、一个大瓷盘(a large porcelain dish)、一副木雕作品(a woodcarving)以及一本邮册(a stamp booklet)。
  女王回赠给习主席的礼物则包括:一幅银质画框的女王与菲利普亲王的肖像(a pair of silver-framed photographs of herself and Duke of Edinburgh)、一对英国皇冠德贝瓷制烛台(a pair of Royal Crown Derby candlesticks)和皮质镀金盒装的莎士比亚诗集(a collection of Shakespeare's sonnets contained in a specially commissioned leather and gilt box)。

(来源:中国日报网  编辑:祝兴媛 左卓 Helen)

参与评论