和机器人同行

They might appear cutesy, but a pair of robots that turned up recently
最近,在福特汽车公司位于底特律的范戴克变速器厂
at the Ford Motor Company's Van Dyke Transmission Plant, in Detroit, are practical working machines.
出现了一对机器人,它们看起来可能很可爱,但却是实用的工作机器。


They may, indeed, point to the future of automation. Putting robots into factories is hardly a new idea—
的确,它们可能预示着自动化的未来。将机器人投入工厂并不是什么新想法——
some 2.4m of them are already at work in plants around the world.
其中约240万台机器人已经在世界各地的工厂中投入使用。
But most of these are little more than giant arms, bolted firmly to the ground, that weld and paint things.
但其中大部分都不过是牢牢固定在地面上的巨大手臂,用于焊接和涂漆工作。
Those few that have the mobility to manage tasks like delivering components do so by scooting along on wheels.
那些能够移动管理递送组建等任务的少数机器人是通过在轮子上快速移动来完成任务的。
The new devices at Van Dyke are rather different sorts of beasts. They can walk.
范戴克变速器厂出现的新设备是相当不同的类型,它们可以行走。
This pair of bright-yellow quadrupeds look a bit like dogs, prompting one to be nicknamed Fluffy and the other Spot
这两个亮黄色的四脚机器看起来有点像狗,一只被戏称为Fluffy,另一只叫Spot
(which latter moniker is also the official name given to this model of robot by the firm that manufactures them, Boston Dynamics, a subsidiary of SoftBank).
(后一个名字也是制造它们的公司Boston Dynamics(软银分公司)给这个机器人模型取得官方名字)。
The pair are not there to amuse the factory's human workers, though,
它们在工厂里可不是为了娱乐工厂的人类员工,
but rather to perform an important task that Ford hopes will save it a ton of money.
而是为了完成一项重要的任务,福特公司希望因此能节省一大笔钱。
With laser scanners mounted on their backs, Fluffy and Spot can scamper around the 200,000 square-metre plant collecting data.
它们的背部装有激光扫描仪,Fluffy和Spot可以在20万平方米的工厂快速奔跑着收集数据。
Those data will be employed to build a detailed computer model of the entire manufacturing operation.
那些数据将用于建造整个制造操作的详细计算机模型。
This sort of model is called a digital twin, and Ford's engineers will use it to work out how to rearrange the production line to produce a new gearbox.
这种模型被称为数字映射,并且福特的工程师将用它来研究如何重新安排生产线以生产一种新的变速箱。
Over the years, factory plans get out of date as things are moved around and new equipment is brought in.
多年来,随着物品的转移和新设备的引进,工厂计划已经过时。
Surveying the transmission plant by hand would take weeks and cost some $300,000.
人工勘测传输工厂将耗时数周,耗资约30万美元。
Ford reckons that Fluffy and Spot, which can both climb stairs and crawl into hard-to-reach areas,
Fluffy和Spotdo都可以爬楼梯,也能爬进难以到达的地方,
will cut the time required by half and complete the job for "a fraction of the cost".
福特认为它们能够将所需时间减半,并以“小部分成本”完成这项工作。
Although Ford is leasing the robots, Boston Dynamics has now put them on sale for $75,000 a pop.
虽然福特正在租用这些机器人,但Boston Dynamics现在以每台7.5万美元的价格出售它们。
At that price they would soon pay for themselves doing tasks like the one being undertaken in Van Dyke.
以这样的价格,他们很快就能为自己做的任务买单,比如在范戴克变速器厂中进行那项任务。
The Spot range is the first of Boston Dynamics's walking robots to be commercialised.
Spot系列是Boston Dynamics第一款商业化的行走机器人。
More such machines are starting to appear from other firms and research groups. Some are also quadrupeds. Others are bipedal.
越来越多的此类机器开始出现在其他公司和研究团体中。一些也是四脚的,一些是双脚的。
The two-legged sort can be more agile and, if equipped with arms as well, are better suited to tasks like picking things up or operating controls.
两腿类型可以更加敏捷,并且如果配上臂膀,就更适用于捡东西或操控等任务了。
What all of these machines have in common is that they represent—forgive the pun—a huge step forward in robot locomotion.
这些机器的共同点时它们代表着——恕我直言——机器人移动上的巨大进步。

If robots are to go where people go, they need to be able to move in the way that people move.

如果机器人要去人类去到的地方,它们需要能够像人类一样移动。
Wheels are useless for navigating much of the world—just ask anyone who uses a wheelchair,
轮子在世界上大部分地方都是无用的——问问使用轮椅的人就知道,
says Aaron Ames, a robotics expert at the California Institute of Technology (Caltech).
加州理工学院(Caltech)的机器人专家Aaron Ames说到。
"We can make robots walk really well now," he says. Such robots can, though, look a little odd.
“我们现在可以让机器人很好地行走,”他说。不过,这样的机器人看起来可能有些怪异。
When a torso with two legs attached strolls out of Dr Ames's laboratory it causes a bit of a sensation on Caltech's campus.
当配有两条腿的躯干从Ames博士的实验室溜出来的时候,它在Caltech校园中引起了小小的轰动。
But this is something people are going to have to get used to, because many more are coming.
但人们将需要习惯,因为会有越来越多这样的机器人问世。
Problems remain, and improvements are needed.
问题仍然存在,并且需要改进。
"But once we get there, we are going to have millions of walking robots in human environments,"
“但一旦我们成功,我们的人类环境中将拥有数百万个行走的机器人,”
says Jonathan Hurst, co-founder of Agility Robotics, a firm based in Albany, Oregon.
Agility Robotics公司(该公司位于俄勒冈州奥尔巴尼)的联合创始人表示。
It has just launched Digit, a bipedal, two-armed robot which has the look of an ostrich about it.
该公司刚刚推出一款双腿双臂机器人Digit,外形酷似鸵鸟。
At present, Digit costs $250,000. But it is early days.
目前,Digit造价25万美元。但还在初期阶段。
As more walking robots are put to work their development will accelerate and their production volumes increase,
随着越来越多的行走机器人被投入使用,它们的开发将加速,它们的产量将增加,
bringing the cost of a machine like Digit down to the tens of thousands of dollars.
因此像Digit这类机器的造价将降至数万美元。
This process is similar to the emergence of flying drones.
这个过程类似于无人机的出现。
They once cost millions, and had limited uses, until researchers worked out how to make small aircraft hover using multiple co-ordinated rotors.
曾经它们的成本为是百万,且使用有限,直到研究人员研究出了如何使用多协调转子使小型飞机悬停。
These devices could fly easily and autonomously. Prices fell to $500 or less,
这些装置可以轻松自主地飞行。价格降至五百美元以下,
and multi-rotor drones are now employed for all manner of jobs, from cinematography to aerial surveying to delivering packages.
并且多转子无人机现在被应用于各种工作,如电影摄影、航空测量以及运输包裹。
Some in the field of robotics think walking robots have started down a similar path.
机器人学领域的一些人认为,行走机器人已经走上了类似的道路。
What changed? "We now understand the mathematics of locomotion to a much greater degree," explains Dr Ames.
什么改变了?“我们现在对移动的数学原理有了更深入了解,”Ames博士解释道。
Old-school walking robots, such as Asimo, a famously cheesy android unveiled in 2000 by Honda, a Japanese carmaker, have stilted gaits.
老式的行走机器人,如2000年由日本汽车制造商本田公司发布的以廉价著称的机器人Asimo,步态呆板。
They shuffle along, placing one foot forward, checking their balance, moving the other foot, rechecking their balance, and so on.
它们步履蹒跚,每走一步都要检查平衡。

来源:经济学人

参与评论