合肥现全球首家共享书店,读书还给你返奖学金

导读:共享经济时代,什么都可以共享,现在,合肥出现了全球首家共享书店,读书还会有奖学金哦!

合肥现全球首家共享书店_英语新闻

A popular bookstore in Hefei, eastern China’s Anhui province, has become the world’s first shared bookstore, in a move meant to encourage more reading among Chinese citizens.

中国东部安徽省合肥市的一家很受欢迎的书店成了全球第一家共享书店,此举意在鼓励国人更多的读书。

The Sanxiaokou Xinhua Bookstore, one of the most renowned Xinhua bookstores of the Anhui Xinhua Distribution Group, first rose to fame in 2014.

合肥三孝口新华书店——安徽新华发行集团旗下最有名气的书店之一,早在2014年便已声名鹊起。

Now it is back in the spotlight, as more than 200,000 visitors flooded the store on its first day as a shared bookstore on July 16, a record high since its opening in 2013. Some 4,000 books were brought home on the first day, Thepaper.cn reported.

现在它重新引起了公众的注意。7月16日,它以全球首家共享书店的身份正式亮相,超过20万名游客涌入这家书店,创下了自2013年开业以来的最高纪录。据澎湃新闻报道,仅第一天就有4000本书被借回家。

Customers are allowed to borrow up to two books valued under 150 yuan per visit after registering with an app and paying the 99 yuan deposit fee.

读者只需下载一个APP,注册并缴纳99元的押金,每次就可以借2本总价低于150元的图书。

All books on sale in the bookstore are available for the service. Returned books that are damaged are sold at a discount. The bookstore also provides a bonus for bookworms. People who finish reading 12 books in three months receive eight percent of their deposit back, and members can receive one yuan for every book read.

书店出售的所有书籍都可以借阅。归还回来的有破损的书以折扣价出售。书店还为书虫们提供奖金,三个月内读完12本书的人会得到8%的奖学金返还,而且每读一本书,会员可以获得一元。

“We want to bring down the cost of reading so people read more books,” Xu Xinwei, who helps run the bookstore, told Thepaper.cn.

合伙经营者许新伟在接受澎湃新闻采访时说,“我们希望能降低阅读成本,这样人们可以读更多的书。”

Some parents buy a lot of books for their children, but they usually end up collecting dust as their children grow up. Similarly, some popular novels for young people also fall out of fashion, according to Xu. “Books are more effectively circulated when they’re shared.”

一些父母往往会给孩子买许多书,但随着孩子长大,这些书籍也积满了灰尘。同样,许说,许多适合年轻人看的流行小说也慢慢过时了。“书籍在共享的过程中流通起来才更实用。”

(来源:爱语吧)

参与评论