高等学校实验室安全分级分类管理办法(试行)

高等学校实验室安全分级分类管理办法(试行) a trial regulation on the tiered and classified safety management of laboratories at universities and colleges

教育部近期印发《高等学校实验室安全分级分类管理办法(试行)》,对高校实验室安全分级分类管理的责任体系、工作原则、管理要求等作出相关规定。

China's Ministry of Education has issued a trial regulation on the tiered and classified safety management of laboratories at universities and colleges. The regulation clarifies the responsibility system, work principles and management requirements concerning the safety management of labs at universities and colleges.

安全是发展的基础,稳定是强盛的前提。要贯彻总体国家安全观,健全国家安全体系,增强维护国家安全能力,提高公共安全治理水平,完善社会治理体系,以新安全格局保障新发展格局。

Security is the bedrock of development, while stability is a prerequisite for prosperity. It is necessary to pursue a holistic approach to national security, improve the national security system, strengthen China's capacity for safeguarding national security, enhance public safety governance, improve the social governance system, and safeguard China's new development pattern with a new security architecture.

来源:英语点津


参与评论