可乐大战

Business
商业版块
Cola wars
可乐大战
Fire-starter
纵火者
Donald Kendall added marketing sparkle to the soft-drinks industry
唐纳德·肯德尔为软饮料行业增加了营销亮点

“Rock and roller cola wars, I can’t take it any more!” cried Billy Joel in his chart-topping song from 1989, “We didn’t start the fire”. He had had enough of the intense marketing battle between America’s fizzy-drinks behemoths. As the underdog, PepsiCo had stunned its bigger rival, Coca- Cola, by signing Michael Jackson, the era’s biggest musical star, to promote its brand in a record-setting $5m deal.
“百事与可口的广告大战,我实在看不下去了!”比利·乔尔在他1989年的排行榜榜首歌曲《不是我们点的火》中喊道。他已经受够了美国汽水巨头之间激烈的营销战。作为劣势方,百事公司以创纪录的500万美元签约了当时最大牌的音乐明星迈克尔·杰克逊来推广自己的品牌,这让它规模更大的竞争对手可口可乐大为震惊。
The cola wars became a cultural phenomenon. Credit for that goes to Donald Kendall, PepsiCo’s legendary former boss, who died on September 19th aged 99. A gifted salesman, he rose quickly through the ranks from his start on the bottling line to become the firm’s top sales and marketing executive at the tender age of 35. Seven years later he was named CEO. In 1974 he injected a dose of fizzy capitalism into the Soviet Union, which allowed Pepsi to become the first Western product to be legally sold behind the iron curtain. By the time he stepped down as boss in 1986, PepsiCo’s sales had shot up nearly 40-fold, to $7.6bn. His legacy continues to shape the industry.
可乐大战已经成为一种文化现象。这要归功于百事可乐传奇的前任老板唐纳德·肯德尔,他于9月19日去世,享年99岁。他是一名天才销售员,从灌装线工人迅速晋升为公司的销售精英,年仅35岁就成为了销售主管。七年后,他被任命为首席执行官。1974年,他为苏联注入了一剂冒泡的资本主义,这使百事可乐成为第一个在铁幕后合法销售的西方产品。他在1986年卸任老板时,百事公司的销售额已经猛增了近40倍,达到76亿美元。他的遗产还在继续影响整个行业。
Mr Kendall offered a mix of strategic vision, principled leadership and marketing flair. Two years after taking charge he acquired Frito-Lay, a leading purveyor of snacks, giving PepsiCo an advantage from diversification that persists to this day. PepsiCo’s revenues last year of $67bn dwarfed Coca-Cola’s $37bn in sales. Decades before Black Lives Matter he named African-Americans to top jobs, making PepsiCo the first big American firm to do so—staring down racists including the Ku Klux Klan, which organised a boycott.
肯德尔集战略眼光、有原则的领导力和营销才能于一身。接管公司两年后,他收购了一家领先的零食供应商菲多利,这使百事公司从多元化发展中赢得竞争优势并一直延续至今。百事公司去年收入670亿美元,使销售额在370亿美元的可口可乐公司相形见绌。在“黑人的命也是命”运动发起的几十年前,他就任命非裔美国人担任要职,使百事可乐成为第一家采取此类做法的美国大型公司——以此来对抗种族主义者,包括组织抵制活动的3k党。

But his masterstroke was the all-out marketing blitz against Coca-Cola, long the global market leader in non-alcoholic beverages. The two firms had competed for decades, but they mostly fought low-grade battles. Mr Kendall changed that, by forcing both companies into an advertising arms race. In 1975 Coca-Cola spent around $25m on advertising and PepsiCo some $18m. By 1985 those figures had shot up to $72m and $57m, respectively. In 1995 Pepsi outspent Coke by $112m to $82m.
但他的绝招是针对可口可乐发动营销闪电战,后者长期以来一直是无酒精饮料市场的领导者。这两家公司已经竞争了几十年,但大多是低级别的较量。肯德尔通过迫使两家公司进入广告军备竞赛,扭转了这一局面。1975年,可口可乐公司花费约2500万美元用于广告宣传,百事可乐花掉了大约1800万美元。到了1985年,两家广告费各自飙升至7200万美元和5700万美元。1995年,百事可乐的广告费为1.12亿美元,超过了可口可乐的8200万美元。
This was a risky gambit for both cola rivals. But it paid off in two ways. First, it helped fizzy drinks win a greater “share of throat” (a term coined by Roberto Goizueta, a former boss of Coca-Cola, who died in 1997). They went from 12.4% of American beverage consumption in 1970 to 22.4% in 1985. And though Coca-Cola maintained its lead in that period, with over a third of the market, PepsiCo’s share shot up from 20% to a peak of over 30% in the 1990s. Last year carbonated-drinks sales totalled $77bn in America, and over $312bn globally. Coca- Cola and PepsiCo remain dominant.
这对两家可乐公司来说都是冒险之举。但同时也带来了两大好处。首先,它帮助汽水饮料赢得了更大的“喉咙份额”(这是由1997年去世的可口可乐公司前老板罗伯特·戈依苏埃塔发明的术语)。1970年,汽水饮料占美国饮料销量的12.4%,而到1985年则上升至22.4%。在20世纪90年代,尽管可口可乐公司以超过三分之一的市场份额保持了当时的领先地位,但百事可乐公司的市场份额从20%骤升至峰值30%以上。去年,碳酸饮料在美国的销售额达到770亿美元,全球总销售额达到3120亿美元。可口可乐和百事可乐依旧占主导地位。
The second way that the cola wars benefited both companies was by turning them into “the world’s best marketers”, observes Kaumil Gajrawala of Credit Suisse, a bank. Today a decades-long obsession with cutprice volume growth has been replaced by a focus on revenues and profits.
瑞士信贷银行的考米尔·格拉瓦拉认为,可乐大战使两家公司受益的第二个方面是,它令两家公司都变成“世界最好的营销企业”。如今,数十年来对降价销量增长的痴迷已被对收入和利润的关注所取代。
PepsiCo in particular has relinquished some of the soft-drinks market, where its share has fallen back down to a quarter (see chart 1). But its marketing magic continues to sparkle, even if it is deployed to sell less sugary alternatives such as bottled water, coffee and energy drinks to health-conscious consumers. And over the past 40 years PepsiCo has returned nearly a third more to shareholders than Coca-Cola has.
尤其是百事可乐公司已经放弃了部分软饮料市场,其在该市场的份额已回落至四分之一。即使百事公司只面向注重健康的消费者销售低糖替代品,如瓶装水、咖啡和能量饮料,但它的销售魔力仍旧闪耀。在过去的40年里,百事公司给予股东的回报比可口可乐多出近三分之一。
In many industries a cosy duopoly retards innovation and harms consumers. The happy outcome of the cola wars has been the exact opposite. As Mr Kendall himself observed, “If there wasn’t a Coca- Cola, we would have had to invent one, and they would have had to invent Pepsi.”
在许多产业中,密切的双寡头垄断阻碍了创新,并损害了消费者。而可乐大战的结果则恰好相反。正如肯德尔先生自己所观察到的那样:“如果没有可口可乐公司,我们也要创造一个,而可口可乐也必须创造出百事可乐公司。”

来源:经济学人

参与评论