清理海洋垃圾

Few things exercise green sensibilities more these days than marine plastic litter.
如今没有什么能像海洋塑料垃圾那样更能唤醒人们的环保意识。
The detritus looks unsightly when it washes up on beaches, and cruel when it chokes photogenic sea creatures.
这些垃圾被冲到沙滩上时的画面很不雅观,海洋生物被垃圾卡住的照片让人觉得不忍。
Scientists estimate that perhaps 8m tonnes of plastic waste enters the ocean each year, discharged by rivers or shed from ships.
科学家认为每年约有8百万公吨塑料垃圾流入海洋,这些垃圾来自河流或船只。


Plenty stays close to shore. Some, though, is carried by currents to mid-ocean gyres.
大量的垃圾堆积在海岸附近。一些垃圾在水流的作用下流入海洋中部环流。
The biggest of these is located halfway between California and Hawaii—
其中最大的环流位于加利福尼亚和夏威夷之间—
and so littered with flotsam that it has been nicknamed the Great Pacific Garbage Patch.
由于四处飘散的垃圾,这片区域被称为太平洋垃圾带。
A study published last March in Scientific Reports by Laurent LeBreton of the Ocean Cleanup, a Dutch charity, and colleagues,
去年3月,荷兰慈善机构Ocean Cleanup的Laurent LeBreton和同事在《科学报告》中发表的研究发现
found that it contains between 45,000 and 129,000 tonnes of plastic debris spread over an area roughly the size of Alaska.
这片区域有45,000至129,000公吨的塑料垃圾,漂浮面积与阿拉斯加州面积相当。
The idea of sweeping it all up might sound fanciful. To Boyan Slat it seemed merely ambitious.
清除所有垃圾的想法或许听起来不可思议。对博扬·斯拉特而言,他对这个想法雄心勃勃。
What if, he wondered in 2012 (then aged 18), you could build a massive bow-shaped floating barrier,
2012年的时候(当时他18岁),他就想可不可以建造一个大型弓状浮动挡板
anchor it to the seabed and let currents shuffle the litter into the scoop?
将它抛到海底并让海流将垃圾冲到凹槽里。
Despite his youthful age and madcap scheme, Mr Slat set up the Ocean Cleanup to put it into practice.
虽然他年纪小且他的计划很狂妄,但是斯拉特成立了Ocean Cleanup将想法变成了现实。
Six years, 20m euros ($23m) and several prototypes later, the device set sail from San Francisco on September 8th,
6年时间里,在投入了2千万欧元(2300万美元)并建造了几个模型后,该设备最终于9月8日,
escorted by a Coast Guard vessel, a shipload of camera crews and a flotilla of curious boaters.
在一艘缉私船、摄制组以及好奇船客组成的小舰队的护送下,从旧金山起航。
System 001, as the contraption has been christened, is a hollow cylinder 600 metres long and 1.2 metres in diameter, itself made of plastic (polyethylene).
由于该设备设计精巧所以起名为System 001。System 001是一个空心圆柱体,长600米,直径1.2米,本身由塑料(聚乙烯)制成。
It was moulded together into a seamless whole from 12-metre segments at a shipyard across the San Francisco Bay in Oakland.
该设备由12米长的断面铸成一个无接缝的整体,建造地是一家船厂横跨奥克兰旧金山湾。

A three-metre deep skirt (made of sturdy polyester) dangles beneath the boom to prevent litter from escaping under it;
3米深的裙座(由坚固的聚酯制成)悬挂在吊杆下方,以防止垃圾漏出来;
buoyant plastic tends to float within a metre of the water's surface.
塑料可在海水表面一米内漂浮。
The device is even simpler than Mr Slat's original idea, having dispensed with the anchor.
该设备甚至比斯拉特原先的想法还简单,它没有用到锚。
Instead, it relies on the observation that the boom, which is driven by the current as well as by waves and wind,
而是依靠观察,在借助海流以及海浪和风为动力下,
always moves faster relative to the plastic, which is propelled by the current alone. It therefore scoops the litter up as it drifts.
吊杆总是比塑料移动迅速,而塑料仅由海流推动。因此,该设备可以将这些漂浮的垃圾捞上来。
A straight boom will first be towed 250 nautical miles off the coast of California for a fortnight of tests,
笔直的挡板首先将被脱离加利福尼亚海岸250海里,先做一个为期两周的测试,
before embarking on a three-week voyage to its final destination.
之后才开始进行为期三周的航行抵达最终目的地。
There it will be turned into a U-shape, with its ends fastened in place using metal lines, and set adrift.
在目的地,该设备将变成U型,并利用铁圈将它的末端固定任其随波逐流。
Satellite tracking and other electronics will allow its progress to be monitored remotely.
卫星跟踪和其他电子设备将可以对该设备进程进行远程监控。
Light beacons will alert the two dozen ships which cross the gyre each week to its presence.
灯光信标将提醒每周经过该环流的20艘船只,该设备的存在。
Some time next year another vessel will be dispatched to fish out the collected rubbish, which the charity hopes to sell to recyclers.
明年将派遣另一艘船只前去捞出收集到的垃圾,该慈善机构希望能将这些收集的垃圾卖给回收站。
If System 001 succeeds, Mr Slat wants to deploy another 60 booms, measuring 1km or more.
如果System 001成功了,斯拉特希望再布置60个吊杆,长度为1千米或更长。
Corporate sponsors would foot the bill of 5m euros a piece for construction and three years' operation, Mr Slat hopes.
斯拉特希望,赞助公司可以支付其建造和三年内运行的费用,共计500万欧元。
He already enjoys the backing of deep-pocketed endowments and of tycoons like Marc Benioff, founder of Salesforce, and Peter Thiel, a noted investor.
他已经获得了大笔资助以及一些商业大亨,如软件营销部队创始人马克·贝尼奥夫以及著名投资人彼得·蒂尔的支持。
The system can do little about plastic that has fragmented into microscopic particles, but these make up just 8% of plastic in the gyre.
该系统对那些已经分解为微型颗粒的塑料收效甚微,但这类塑料仅占环流垃圾的8%。
Mr LeBreton reckons that a fleet of booms could, by 2040, sweep up virtually all the non-tiny detritus,
LeBreton估计截止2040年,一组吊杆几乎可以清理所有非颗粒垃圾,
but only if plastic leakage into the sea is stanched.
但前提是流入海洋的垃圾是防水的。
If it continues unabated, the incoming debris would outweigh the fleet's capacity to skim it within a few years.
如果塑料垃圾数量不减,那么在几年内,这些垃圾将会超过船只的负载量,垃圾无法继续被收集。
The ocean's plastic problem cannot really be solved without better waste management on land.
如果岸上的人不采取更好的垃圾管理措施,那么海洋塑料垃圾问题无法真正得到解决。

来源:经济学人

参与评论