Are SDRS an appropriate crisis-fighting tool? The IMF reports that several poorer countries have called for it, and that members are discussing the idea.
SDRS是应对危机的恰当工具吗?IMF报告称,几个较贫穷的国家已经提出了这一要求,而且成员国正在讨论这一想法。
Rich countries are offering their citizens wads of cash with very few strings attached, say supporters.
支持者说,富裕国家给他们的公民提供大量现金,几乎不带附加条件。
Why shouldn't the IMF do the same for the world's governments? Some economists want a huge allocation of SDRS, worth $4trn.
为什么IMF不也为世界各国政府这么做呢?一些经济学家希望获得价值4万亿美元的SDRS。
There are several hurdles in the way and these could take months to overcome.
在这条路上也存在一些障碍,还需要数月的时间去克服。
Most important, America is reluctant to issue any SDRS at all, let alone $4trn-worth.
最重要的是,美国完全不愿发行SDRS,更别说价值4万亿美元的了。
Its opposition stems from a belief that the IMF should not be printing money (when converted, SDRS increase the amount of cash in circulation).
对该想法的反对源于这样一种信念,即IMF不应该印钞(当兑换时,SDRS会增加流通中的现金数量)。
And, like other countries, it also dislikes the idea of handouts that come with so few strings attached.
而且,和其他国家一样,它也不喜欢这种几乎没有附加条件的施舍。
What if the financial lifeline allowed countries to slacken the pace of reforms, or made life easier for Iran?
如果金融生命线能让各国放慢改革的步伐,或者让伊朗的日子好过些呢?
The IMF is supposed to support governments facing temporary liquidity problems, but also to insist on restructuring any debts that are unsustainable.
IMF应该支持那些面临暂时性流动资产问题的政府,但也应该坚持重组任何不可持续的债务。
An SDR allocation is described as liquidity support by its advocates, but it could help an otherwise insolvent country pay off its creditors.
一次SDR分配被其倡导者描述为流动性支持,但它可能有助于一个本来就资不抵债的国家偿还债权人。
America's opposition matters. Issuing SDRS worth more than $648bn would require approval from its Congress.
美国的在野党是关键。发行价值超过6480亿美元的SDRS将需要得到国会的批准。
Even a smaller issuance would require 85% of votes at the IMF. Uncle Sam, with a 16.5% share, has a veto.
参与评论