Legal translation is a challenging and complex process. Legal translators face numerous factors that influence their ability to translate certain terms. Besides the obvious linguistic side of legal translation, legal translators are faced with challenges, such as cultural and social norms and traditions within legal systems of the country where the text originated, as well as the country for which the translation is prepared. Furthermore, even if the legal translators are skilled linguists, and are familiar with the nuances of the two aforementioned legal systems, they will come across terms that are difficult to translate. In such instances, the translators must employ one of a slew of translation techniques, including the search for terms of functional equivalence.
Key terms: functional equivalent, near-equivalence, partial equivalence, non-equivalence
Please see the attachment for more details.