英语报刊文章特点--体裁与结构

下载次数: 1067次

课件简介

1. 新闻定义

1)News is s fresh report of events,facts,or opinions that people did not know before they read your story.

2)News is anything timely that interests a number of persons,and the best news is that which has the greatest interest of the greatest number.

3)News is any event,idea or opinion that is timely,that interests or affects a large number of people in a community and that is capable of being understood by them.

4)News is the reporting of anything timely which has importance,use,or interest  to a  considerable number of persons in a publication audience. 

5)If a dog bites a man,it is not news;if a man bites a dog,it's (big) news. 

2.新闻价值

就是通常所说的新闻价值(news value)。构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:

1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)

2)重要性(importance,consequence,impact or significance)

3)显着性(prominence)

4)接近性(nearness,proximity or locality)

5)奇异性(unusualness,bizarreness,oddity or novelty)

6)趣味性(interest)

3.新闻种类

新闻的种类很多,按照不同的分类标准,有各种不同的分类方法。按传播工具,可分为报纸新闻(newspaper coverages)、杂志新闻(magazine coverages)、广播新闻(radio news)、电视新闻(TV news)、有线电视新闻(cable news)和通讯社新闻(news agency dispatches)。按照新闻事实发生的地域和范围,又有国际新闻(world news)、国内新闻(home news)和地方新闻(local news)之分。若按报道的内容,新闻则可分为:政治新闻(political news)、经济新闻(economic news)、科技新闻(technological news)、文化新闻(cultural news)、体育新闻(sports news)、暴力与犯罪新闻(violence and crime news)、灾难新闻(disaster news)、天气新闻(weather news)、讣告(obituary)和娱乐(entertainment)等若干大类。 

如按照事件的性质,斯间又可分为“硬新闻”(hard news)和“软新闻”(soft news)两大类。硬新闻亦称“纯消息报道”(spot news or straight news),指题材比较严肃、具有一定时新性的客观事实报道。软新闻是指人情味较浓、写法轻松活泼的社会新闻,其题材可能会显得陈旧或无关紧要,但决非枯燥乏味。软新闻能引起读者情感上的波动,使读者既想笑又想哭,既爱又恨,既妒又怜。

4.  新闻体裁

记者按不同的报道形式即新闻体裁 (news style)予以采写。由于新闻活动的范围是一个 广阔多姿、变化无穷的世界,其间的客观事物也呈多样性,因而报道的内容是丰富多彩的,新闻体裁也在 不断更新。就我国读者阅读英语报刊的基本情况而 言,新闻体裁主要可分为四大类:消息报道(news reporting)、特写(features)、社论(editorials)和广告(advertisements)。 另一种分类:消息(news),特写(features)和新闻评论(commentaries and columns)新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。 

a.标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。 

b.导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。 

c.正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论, 进而得出结论。 

五个W和一个H(When?Where?Who?What?Why?和 How?)是构成一则完整的消息不可缺少的要素。直接的消息报道或纯消息报道一般采用“倒金字塔形式”(the Inverted Pyramid Form),其特点是按新闻报道最重要的五个W和一个H头重脚轻地安排材料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in the order of descending importance)材料。 

为了帮助读者了解这种倒金字塔式结构,请见西方新闻学著作中的图表说明: 

The Inverted Pyramid Form 
 Introduction containing most important or most interesting information导语包括最重要或最吸引人的消息 
more facts 更多的事实材料 
supporting information or background 辅助性消息或背景材料 
quotes or more facts of lesser importance引语或次要的事实材料 
minor details 细节材料 
least significant information 最不重要的消息
FILADELFIA Colombia(AP)—Rain-softened walls of a condemned strip mine crashed down on scores of gold miners in western Colombia Thursday,killing at least 28 and leaving 40 others missing,authorities said. 
The victims were said to be poor people who ignored government warnings that erosion had made the mine unsafe.It appeared both the illegal digging and recent heavy rains were to blame for the accident. 
Survivors said two separate mudslides occurred at the site in Filadelfia,a small town 120 miles west of Bogotá.The second avalanche buried miners who were trying to rescue friends who had been engulfed in the first avalanche.
Rescuers shoveled furiously for hours in hopes of finding somebody alive,but only recovered bodies. 
As night fell Thursday,national disaster chief Eduardo Jose Gonzalez said hopes of finding anyone alive waned as crews prepared to suspend operations.The search was to resume Friday. 
Gonzalez said 28bodies had been recovered,and at least 40 people were missing. Thirty-two miners were reported injured and taken to hospitals. 
Hundreds of people had gathered at the scene,many of them anguished and weeping relatives. 
Emergency crews from the Red Cross and the civil defense forces were using heavy machinery to remove the thick mud spread over the site.Complicating the recovery effort,huge pools of water had seeped into the site from a river running up to the hillside—used by the miners to rinse gold particles from dirt.
Survivors said the earth crashed down without warning on a group of about 200 people trying to scrape gold from the well-worn hill-side.The workers were toiling with shovels and picks inside a deep hole they had carved into the hill.The cavern had no structural supports. 
Many workers managed to scramble out of the way or crawl out from beneath the mud. 
Others were not so lucky. 
“We heard a very loud sound and the hill suddenly fell down upon us,”said 20-year-old Manuel Loaiza.“I was trapped up to my knees but some of the others dragged me out.” 
Loaiza said he made less than $9a day at the crude mine.His 39-year-old uncle is still missing under the mud. 
According to Julian Arboleda,an aide to Caldas State governor Luis Alfonso Arias,officials ordered the mine closed several months ago.But residents thrown out of work by Colombia's economic downturn took the risk of working there anyway,Arboleda said. 
Landslides triggered by rains are Colombia's most common natural disaster,killing dozens of people annually.Thursday's accident was the worst such tragedy in recent years. 
According to the government's disaster relief agency,nearly 200 people died in a poor neighborhood in the city of Medellin when a 1987 landslide buried their houses.Landslides buried 150 dam workers in 1983 and a rescue team sent on their behalf. 

首先要注意消息报道导语(第一段)里的“电头”(dateline)“FILADELFIA,Colombia(AP)”即“美联社发自哥伦比亚费拉达菲亚的 消息”。美联社新闻报道的时间通常置于消息的最前面(NOVEMBER 22,19:43EST),即美国的标准时11月22日19点43分。 

第一段十分简单明了地告诉读者:星期四,哥伦比亚西部的一露天金矿由于大雨而发生坍塌,至少28人死亡,40人失踪。 

第二段增加了新的新闻事实:金矿坍塌的遇难者是贫民,虽然政府警告说由于侵蚀使采矿危险,但他们置若罔闻;金矿的坍塌可能是由于非法的开采以及近日的大雨造成的。这一段支持并扩展了导语。 

第三段是背景材料。利用事故的生还者的所见所闻讲述当时的情景:共发生了两次塌方,第二次的塌方将赶去救援的矿工也吞没。 

第四、五、六、七以及第八段均是与主要新闻事实有关的次重要材料。第四、五、七、八段讲述了来自红十字、民防组织以及各方救护人员的救援进展情况。第六段也是对导语的进一步扩展:官方宣布事故中有28人死亡,至少40人失踪;有32名矿工受伤被送往医院。 

第九、十、十一和第十二段也是背景材料,利用目击者的所见所闻进一步描述了金矿坍塌时的情景。 

第十三、十四和第十五段均是与新闻事实有关的次重要的材料:这个金矿几个月以前就关闭了,但由于经济衰退人们又重操旧业;山体滑坡是哥伦比亚最常见的自然灾害。 

通过分析我们可以看出这篇新闻报道是典型的“倒金字塔”结构,导语是一段简单清楚的叙述。随后的数段对导语进行了解释、补 充和扩展,有利地支撑了导语。在导语中基本 将“五个W,一个H”交代清楚。它所回答的问题分列如下: 

Who—gold miners 

What—were killed 

When—Thursday(Nov.22) 

Where—in western Colombia 

Why—the walls of mine were softened by rain 

How—(were killed)by crash 

应该说明,记者即使采用“倒金字塔结构”,也不一定在导语中全部都包括五个W和一个H,或许只有三个或四个W,另外一个或两个W出现在下面的段落里,这也是常见的。


参与评论