中国人更容易“密恐”?最新研究报告来了......

看到一张白纸上有一个小黑点会让你难受吗?当然不会。

那么,两个呢?三个呢?

无数个密密麻麻不规则拥挤在一起的小黑点呢?

相信很多人在生活中,都有过这种看到某种图形密密麻麻堆积在一起的照片而不舒服的体验。小伙伴们都知道啦,我们统称这种感觉为“密集恐惧症”(trypophobia)。

今天,就和大家一起从严肃的角度认识下密集恐惧症。

如果出现“高能”图片,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)会随时向大家预警。

只有中国人才有“密恐”?非也非也!

美国社交网站红迪网(Reddit)网友在讨论密集恐惧症的时候,从“密恐究竟是什么”“什么会引发密恐”“你有密恐吗”,跑偏到了“是否是中国人才有密恐”这个话题。

来看看外国网友的讨论:

This is probably just a coincidence in the sampling of people that I know, but I know a few Chinese people who have trypophobia, a fear of irregular patterns or clusters of small holes or bumps, but I don't know anyone from the UK who does.

这可能是我认识的人中的一个偶然,但我认识的挺多中国人都有这种密集恐惧症,但是我还没听说哪个英国人有。

Also, I've noticed that Chinese people seem to be more creeped out by snakes and less creeped out by bugs like roaches, unlike people in the UK.

而且我发现,比起英国人,中国人似乎更害怕蛇,但却并不那么害怕蟑螂之类的虫子。

Trypophobia, the more you look at it, the less trypophobic it becomes. I used to hate looking at them and would get upset, but I’ve seen it so many times it’s kind of.....meh....now. (Chinese btw)

对于密集恐惧症来说,你看的越多,就能越脱敏。我曾经也害怕看到这种图片,而且一看到就会受到惊吓,但是看多了,现在就变成……嗯……就还行吧(对了,我就是中国人)。

Same here. Didn't know it was a thing until my girlfriend kept freaking out whenever she saw that flashing building in Sanlitun in Beijing.

我也一样……之前我根本不知道有这回事,直到我女朋友在北京三里屯看到那栋闪光的建筑(通盈中心)后发抖时,我才知道密集恐惧症的存在。

通盈中心

但也有网友认为这是大家共有的一种现象:

Yeah, I don't think this is specifically a Chinese thing. It is just gross regardless of where you are from.

我不认为这是中国人特有的一种感受。无论你来自哪里,这(“密恐”相关图形)都令人恶心。

If you show that picture to anyone for the first time, they'll flip out. That's kind of the point.

如果你第一次把那张照片给任何人看,他们都会抓狂的。这是问题的关键。

什么是密集恐惧症

善于钻研探索、勇于挑战人类极限的科学家们,已经对密集恐惧症展开了非常系统的研究,并给密集恐惧症做出了科学解释。

美国哥伦比亚广播公司新闻报道称:

A growing number of people are reporting a fear of holes. The reaction is so severe that even seeing photos of holes can set off a panic attack.

越来越多的人表示自己对于孔洞会产生恐惧感。这种反应非常强烈,以至于即使是看到孔洞的图片也会引发恐慌。

图片源自网络

The condition is called trypophobia. According to the website Trypophobia.com, "Trypophobia is a weird kind of phobia and it can generally be considered as the fear of shapes. We are talking especially by the shapes created by nature."

这种症状被称为密集恐惧症。根据Trypophobia.com网站的解释,“密集恐惧症是一种奇怪的恐惧症,通常这种恐惧症被认为是一种对于某种形状的恐惧,尤其是那些自然形成的形状”。

当然,除了孔洞,很多人看到其他形式的密集图形也会触发密集恐惧症。

美国有线电视新闻网(CNN)曾有一篇关于密集恐惧症的报道,有人因为看到电视剧《美国恐怖故事》的广告而引发了密集恐惧症:

I was having a full-blown panic attack…My pulse was racing. I was so nauseous. I thought I would throw up.

我的恐惧症全面发作……我的心跳加速,我感到非常恶心,我觉得我都要吐了。

前方高能……

科学家如何看待“密集恐惧症”

为了帮助人们更好地了解密集恐惧症,科学家们展开了非常深入的研究。

美国石英网报道称:

In fact, new research published in open-access journal PeerJ shows that self-described trypophobes are actually disgusted by holes, not afraid.

事实上,发表在开放获取的期刊《PeerJ》上的一项新研究表明,自称密集恐惧症的人实际上是对孔洞感到恶心,而不是害怕。

当人们看到不同的事物并出现恐惧和厌恶等感觉时,他们的瞳孔会不由自主地以特定的方式运动。

Self-described trypophobes experienced larger pupil-sized changes when faced with the image of holes. They were smaller when looking at images of snakes and spiders. The larger pupil-sized change is more consistent with feelings of disgust than fear.

自称患有密集恐惧症的人在看到孔洞图像时,他们的瞳孔会有更大幅度的变化。当看到蛇和蜘蛛的图像时,他们瞳孔的收缩幅度会有所减小。瞳孔收缩幅度越大,表明当时人们更多的是恶心,而不是恐惧。

同时,研究人员认为,人们对密集图形产生的厌恶感也有可能是一种生理反应。

英国《每日邮报》曾对肯特大学心理学家关于密集恐惧症的一项研究进行报道:

The new study instead suggests it may be an evolutionary response to infectious diseases.

然而,新研究表明它(密集恐惧症)可能是对传染病的一种进化反应。

It's thought that the feeling of disgust plays a role in helping people avoid potentially infectious sources… Scientists investigating trypophobia have discovered that there may be more to this condition than previously suspected, with new evidence suggesting it may be linked to a deeper-rooted anxiety of parasites, such as ticks and infectious disease.

研究认为,恶心的感觉有助于人们避免潜在的传染源……研究密集恐惧症的科学家发现,关于这种症状的原因,之前所猜测的并不是全部,新的证据表明,密集恐惧症可能与人们对寄生虫根深蒂固的担忧有关,例如蜱虫和传染病。

或许大家可以来挑战下自我,看看自己对于密集图形的接受度如何。

图片源自网络

图片源自网络


(来源:英语点津)


参与评论

1 2 3 4