美国新学年伊始 多名教师因新冠去世就敲响警钟

Teacher Deaths Raise Alarms at Start of New School Year

美国新学年伊始 多名教师感染新冠死亡就敲响了警钟

Teachers in at least three American states have died since the start of the new school year after getting the coronavirus.

自新学年开学以来,美国至少有3个州有教师因感染冠状病毒而死亡。

AshLee DeMarinis was just 34 years old when she died this month after three weeks in a Missouri hospital. A third-grade teacher died Monday in South Carolina, and two other educators died recently in Mississippi.

埃诗里·迪玛丽尼斯(AshLee DeMarinis)这个月在密苏里州的一家医院住了3周后死亡,时年34岁。周一,南卡罗来纳州有一名三年级教师死亡,另外最近还有两名密西西比州的教育工作者去世。

It is unclear how many teachers in the U.S. have become ill with COVID-19 since the new school year began. But the state of Mississippi alone has reported 604 cases among school teachers and workers.

目前还不清楚自新学年开学以来,美国有多少教师感染新冠肺炎。但是仅密西西比州就报告了604例学校教职员工感染病例。

Randi Weingarten is president of the American Federation of Teachers. She said schools need guidelines such as required face coverings and strict social distancing rules to reopen safely.

兰迪·温加顿(Randi Weingarten)是美国教师联合会的主席。她表示,学校需要出台一些指导方针,例如要求师生戴口罩以及制定严格的社交隔离规定,才能确保复课安全。

If community spread is too high, as it is in Missouri and Mississippi, if you don't have the infrastructure of testing, and if you don't have the safeguards that prevent the spread of viruses in the school, we believe that you cannot reopen in person, Weingarten said.

温加顿表示:“如果社区传播速度过高,例如在密苏里州和密西西比州,如果学校没有检测的基础设施,并且如果你没有防止病毒在校内传播的保障措施,那么我们认为学校不能开学复课。”

Johnny Dunlap is a 39-year-old teacher at Dodge City High School in Kansas. He said he considered resigning before the district made face coverings required for teachers and students. Still, his history of cancer and high blood pressure make him worried about being around so many people. Existing health conditions can put people at higher risk for severe illness and death from the virus.

39岁的约翰尼·邓拉普是堪萨斯州道奇城高中的一名教师。他说,在该学区没有要求师生佩戴口罩之前,他曾考虑过辞职。尽管如此,他的癌症和高血压病史仍让他担心周围人太多。既有病情可能会让人们更容易因为这种病毒导致严重疾病和死亡。

I'm at a high school with close to 2,000 students so it kind of runs against the advice we have been given for half a year now, Dunlap said.

邓拉普表示:“我所在的高中有将近2000名学生,所以这跟近半年来我们一直得到的建议背道而驰。”

The early part of the health crisis claimed the lives of many teachers. The New York City Department of Education alone lost 31 teachers.

这场健康危机的初期夺走了许多教师的生命。仅纽约市教育局就有31名教师去世。

Across the country, the American Federation of Teachers lists 210 union members who have died. The list includes support workers and retirees as well as teachers.

在全国范围内,美国教师联合会列出了210名工会成员死亡。这份名单包括周边工作人员、退休人员和教师。

Start of new school year brings new deaths

新学年开启带来新的死亡

The start of the new school year brought with it new deaths.

新学年的开启带来了新的死亡。

In Oxford, Mississippi, 42-year-old Nacoma James was a middle school teacher who also helped coach high school football. He died on August 6 during the first week of classes.

在密西西比州的牛津市,42岁的纳科马·詹姆斯(Nacoma James)是一名中学教师,他还协助指导高中橄榄球队。他于开课的第一周的8月6日死亡。

He was already self-quarantining when teachers and students returned to the classroom, said Lafayette County School District Superintendent Adam Pugh. James worked with football players during summer workouts, but an investigation found no new cases linked to him, Pugh said.

拉斐特县学区负责人亚当·普格(Adam Pugh)表示,当师生们返校时,他已经在自我隔离了。普格表示,在暑假训练期间,詹姆斯曾跟橄榄球运动员一起工作,但是调查发现没有跟他相关的新病例。

Another Mississippi teacher, Tom Slade, died on September 6. The history teacher recently wrote on Facebook about his battle with a severe lung infection caused by the coronavirus.

密西西比州另一位教师汤姆·斯莱德于9月6日去世。这位历史老师最近在Facebook上写了他与新冠病毒引发的严重肺部感染作斗争的经历。

Slade was teaching in-person when the school year started on August 6, Principal Raina Holmes said. He began quarantining after he had contact with someone outside of school who was confirmed to have the virus. His last day of teaching was August 21.

校长雷娜·霍尔姆斯表示,当8月6日新学年开学时,斯莱德正在上面授课。他在接触了校外的新冠确诊人员之后开始隔离。他最后一天上课是在8月21日。

In South Carolina, 28-year-old Demetria "Demi" Bannister died three days after being confirmed to have COVID-19, her school district said in a news release. The district said Bannister was at Windsor Elementary School on August 28 for a teacher work day, before classes began.

在南卡罗来纳州,28岁的德米崔亚·德米·班尼斯特所在的学区在新闻发布会表示,她在确诊新冠肺炎3天之后死亡。该学区称,在正式上课前的8月28日,班尼斯特在温莎小学参加了教师工作日。

‘I thought it would be me, not her'

我以为会是我,不会是她

Back in Missouri, in-person classes started August 24 at John Evans Middle School in Potosi, about 115 kilometers southwest of St. Louis. AshLee DeMarinis was already hospitalized by then. But she had been in the school preparing for the year a couple of weeks earlier, said her sister, Jennifer Heissenbuttel.

再重新说到密苏里州,8月24日,位于圣路易斯西南115公里处波托西的约翰·埃文斯中学开始了课堂教学。当时迪玛丽尼斯(AshLee DeMarinis)已经住院。但她的姐姐詹妮弗·海森布特尔(Jennifer Heissenbuttel)表示,她几周前已经在学校为这个年度做好了准备。

A school official said contact tracing found DeMarinis had not had close contact with any teachers, students or workers.

一名学校官员表示,通过追踪接触者发现,德马里尼斯没有与任何教师、学生或工作人员有过密切接触。

DeMarinis had asthma, which can put someone more at risk of severe illness from COVID-19. After developing a high body temperature and shortness of breath, she was tested for the coronavirus and soon hospitalized.

迪玛丽尼斯患有哮喘,这种病会让人更容易患上新冠肺炎重症。她在发烧和呼吸急促之后接受了新冠病毒检测,并很快住院治疗。

It is unclear where and how DeMarinis got the virus.

目前尚不清楚迪玛丽尼斯在何地以及如何感染上这种病毒的。

Heissenbuttel is a nurse who works in a New York area hospital's intensive care unit. She has avoided the illness that her sister could not.

海森布特尔是一名在纽约地区医院重症监护室工作的护士。海森布特尔躲过了她妹妹未能躲过去的新冠。

I thought it would be me, not her, Heissenbuttel said.

海森布特尔表示:“我以为感染的会是我,不会是她。”

I'm Ashley Thompson.

我是阿什利·汤普森。

And I'm John Russell.

我是约翰·罗素。

来源:小e英语

参与评论

1 2 3 4