所需积分: 本资料免费

下载次数: 58次

简介

SONNET 18

William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

 

我怎么能够把你比作夏天? 

你不独比她可爱也比她温婉。   

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,   

夏天出赁的期限却未免太短。   

 

天上的眼睛有时照得太醒烈,   

他那炳耀的金颜又长遭掩蔽。  

给机缘或无常的天道所摧折,    

没有芳艳而终于凋残或销毁。 

 

但你的长夏将永远不会凋零, 

也不会损失你这姣皓的红芳。 

或死神夸口你在他眼里漂泊,       

当你在不朽的诗里与时同长。   

 

只要一天有人类或人有眼睛,    

这诗将长在并赐给你生命。

 

参与评论

In the light of continuing debate over the applications of significance testing in psychology journals and following the publication of Cohen's (1994) article, the Board of Scientific Affairs (BSA) of the American Psychological Association (APA) convened a committee called the Task Force on Statistical Inference (TFSI) whose charge was "to eluc discussion, the BSA recommended that "before the TFSI undertook a revision of the APA Publication Manual, it might want to consider publishing an article in American Psychologist, as a way to initiate discussion in the field about changes in current practices of data analysis and reporting" (BSA, personal communication, November 17, 1997).