搞事情?普京宣称如若FBI前局长在美遭遇迫害,俄将为其提供庇护!

导读:近日普京表示如果FBI前局长在美国遭遇迫害,俄罗斯将为其提供庇护,这是否意味着詹姆斯·科米将成为下一个斯诺登?

普京为FBI前局长提供庇护_双语新闻

Russia is willing to grant asylum to former chief of the U.S. Federal Bureau of Investigation (FBI) James Comey in case he is persecuted in the United States, Russian President Vladimir Putin said Thursday.

周四俄罗斯总统普京表示称,如若FBI前局长詹姆斯·科米在美国遭遇迫害,俄罗斯愿意为其提供庇护。

Comey, sacked by the Trump administration last month, acted like U.S. whistleblower Edward Snowden, said the Russian leader during an annual televised call-in known as "Direct Line with Vladimir Putin."

普京在一年一度的电视电话节目“和普京直接连线”中表示,詹姆斯·科米(他于上月被川普政府解职)就和美国告密者爱德华·斯诺登一样。

"When a special service head records a conversation with the commander-in-chief and gives it to the media through one of his friends ... he is then not a special service head but a human rights advocate who defends a certain position," said Putin.

普京说道:“当一个特殊部门的头目记录下和总司令的谈话,并通过一名朋友将其向媒体曝光的时候,他就不是一个特殊部门的头目了,而是持某一态度的人权倡导者。”

Snowden, a computer professional who had done contractual work for the U.S. National Security Agency, is now living under asylum in Russia. He fled to Russia in 2013 after revealing thousands of classified documents to the press.

计算机专业人士斯诺登曾经是美国国家安全局的合同工,目前正处于俄罗斯的庇护之下。2013年将数千份机密文件泄露给媒体之后,斯诺登逃往了俄罗斯。

"If there is persecution against Comey, we will be ready to grant him political asylum as well," said Putin.

普京说道:“如果科米遭遇了迫害,我们同样也会为其提供庇护。”

According to the Trump administration, Comey was fired because of his handling of the Hillary Clinton email investigation during the 2016 U.S. presidential elections. But the former FBI director believed that he was sacked due to his investigation into Russian ties to the Trump campaign.

据川普政府表示,科米之所以被解职,是因为他在2016年美国大选中对希拉里“邮件门”事件的处理。但是这位FBI前局长认为,他之所以被解职是因为调查了俄罗斯和川普竞选的关系。

As for Comey’s investigation into Russian interference in the presidential elections, Putin said that Comey provided no evidence.

在科米对俄罗斯干预美国大选这起事件的调查中,普京表示科米没有证据。

On the same day, Putin also touched on the China-proposed Belt and Road Initiative, saying he hopes it will start a new stage of cooperation in Eurasia and beyond.

同一天,普京也谈到了中国的“一带一路”倡议,表示希望该倡议能够开启欧亚或更广大地区一个新的合作舞台。

This initiative is unique and successful, said Putin when answering a question raised by Xinhua after his annual "direct line" call-in session.

在其年度“直接连线”节目结束之后,普京回答了新华社记者的提问,表示一带一路独一无二,且非常成功。

"The main thing that we must do is to unite our efforts within the frameworks of the Eurasian Economic Union (EAEU) and the Belt and Road Initiative," said Putin.

普京说道:“我们必须做的主要事情就是在欧亚经济联盟框架和一带一路倡议之下团结努力。”

(来源:爱语吧)

参与评论