印度尼西亚的伊玛目为环保做出贡献

Indonesia’s imams are doing their bit for the environment.

印度尼西亚的伊玛目正在为环境做出自己的贡献。

Jakarta is constantly under aquatic assault, from above and below.

雅加达不断受到暴雨和洪水的冲击。

Last month three pupils died when their school collapsed amid a downpour.

上个月,雅加达的一所学校在倾盆大雨中倒塌,导致三名学生死亡。


In 2020 the worst deluge in over a decade killed dozens and displaced nearly 400,000 people.

2020年,雅加达发生了一场十多年来最严重的洪水,导致数十人死亡,近40万人流离失所。

With 13 rivers flowing through it, the Indonesian capital has always flooded.

印尼首都雅加达有13条河流流经,经常遭遇洪水侵袭。

But the frequency and severity of floods is growing.

但洪水的频率和严重程度正在加强。

Parts of the city are sinking into the sea at a rate of 25cm (ten inches) each year.

这座城市的部分地区正以每年25厘米(10英寸)的速度沉入大海。

A similar story is unfolding in other parts of Indonesia.

类似的故事正在印度尼西亚的其他地区上演。

Floods displaced over 600,000 people in the archipelagic country last year.

去年,洪水使这个群岛国家的60多万人流离失所。

The World Bank warns that up to 4.2m Indonesians could be exposed to permanent flooding by the end of the century.

世界银行警告称,到本世纪末,印尼420万人口可能面临持续性洪灾。

In the drier seasons, droughts cause forest fires, threatening Indonesia’s 94m hectares (230m acres) of forest.

在更干旱的季节,干旱会引发森林火灾,威胁印尼9400万公顷(2.3亿英亩)的森林。

Yet a country so exposed to the dangers of climate change is also a hotbed of climate denialism.

然而,一个遭遇如此危险的气候变化的国家,也是孕育气候否认主义的温床。

A recent YouGov-Cambridge poll found that 13% of Indonesians say climate change is not caused by humans, just a shade less than the proportion in America.

YouGov-Cambridge近期的一项民意调查发现,13%的印尼人认为气候变化不是由人类造成的,这一比例仅略低于美国。

Indonesia’s imams, part of the influential Islamic establishment, want to change that.

印度尼西亚的伊玛目作为有影响力的伊斯兰组织的一部分,想要改变这一点。

In July the country’s top Islamic representatives gathered at Istiqlal Mosque in Jakarta to establish the Muslim Congress for a Sustainable Indonesia, a forum for co-ordinating Islamic environmental activism among clerics, teachers, academics and politicians.

今年7月,印尼最高伊斯兰代表齐聚雅加达伊斯蒂克拉尔清真寺,成立了“穆斯林印尼可持续发展大会”,这是一个协调神职人员、教师、学者和政客参与伊斯兰环保活动的论坛。

Nasaruddin Umar, Istiqlal’s grand imam, declared at the gathering that a mosque should be a place to “green the mind and the heart”.

伊斯蒂克拉尔的大伊玛目纳萨鲁丁·奥马尔在大会上宣布,清真寺应该是“绿化心灵”的地方。

He has started by installing solar panels and water-recycling systems in his own mosque.

他已经在自己所在的清真寺安装了太阳能电池板和水的再生利用系统。

Another 1,000 mosques will be fitted with solar panels and smart energy meters.

其它1000座清真寺也将安装太阳能电池板和智能电表。

Istiqlal is part of a growing movement.

伊斯蒂克拉尔清真寺的活动是一场日益壮大的运动的一部分。

In 2018 Nahdlatul Ulama, Indonesia’s largest Islamic organisation, launched a series of sermons on waste and recycling.

2018年,印尼最大的伊斯兰组织联合会发起了一系列关于废物和回收的布道。

Muhammadiyah, the second-largest such body, created a programme to teach its imams to become “environmental preachers”.

第二大伊斯兰组织穆罕马迪亚制定了一项计划,将其伊玛目培训成为“环境传教士”。


The Indonesian Ulema Council (mui), the top body of religious scholars, is also involved.

宗教学者的最高机构“印尼伊斯兰教法学者理事会”(MUI)也参与其中。

Over the past decade it has issued a series of fatwas, or non-binding legal opinions, to promote green causes.

在过去的十年里,它发布了一系列的“法特瓦”,即不具约束力的法律意见,以推动印尼的绿色发展。

In 2011 it declared environmentally destructive mining operations forbidden under Islamic law.

2011年,MUI宣布根据伊斯兰法律禁止破坏环境的采矿作业。

Three years later it banned the killing of endangered species.

三年后,它宣布禁止捕杀濒危物种。

In 2016 it condemned slash-and-burn farming practices as haram (proscribed by Islamic law).

2016年,它谴责刀耕火种的农业做法是“非法的”(即被伊斯兰法律禁止)。

Indonesia is officially a secular country.

印尼在官方来说是一个世俗国家。

But its clerics wield serious clout.

但它的神职人员依旧拥有很大的影响力。

A survey in 2020 by Katadata Insight Centre, a local research firm, found that Indonesians place the highest level of trust in information from religious institutions.

印尼当地的研究公司Katadata Insight Centre在2020年的一项调查发现,印尼人认为宗教机构提供的信息可信度最高。

Imams have sought to convert that trust into political power.

伊玛目试图将这种信任转化为政治权力。

Ma’ruf Amin, Indonesia’s vice-president, was personally involved in drafting and defending the environmental fatwas as an mui leader.

印尼副总统马鲁夫·阿敏作为MUI的领导人,亲自参与了环境相关的法特瓦的起草,并捍卫这些法律意见。

He still gives green sermons from his political perch.

他仍然站在自己的政治立场上发表绿色布道。

Indonesia’s pesantrens, or Islamic boarding schools, have become testing grounds for what some call the eco-Islam movement.

印度尼西亚的“帕萨特雷”,即伊斯兰寄宿学校,已经成为一些人所说的“生态伊斯兰运动”的试验场。

Around 4m pupils study in these schools.

大约有400万学生在伊斯兰寄宿学校学习。

Alumni often go on to lead important religious and political institutions.

这些学校的学生毕业后通常会领导重要的宗教和政治机构。

At Darul Ulum, a pesantren in Java, teachers tell stories of the Prophet Muhammad planting trees and protecting wildlife.

在爪哇的达鲁乌伦寄宿学校,老师们讲述先知穆罕默德植树和保护野生动物的故事。

Students must plant a tree (among other things) to graduate.

学生必须种一棵树(并且满足其它要求)才能毕业。

Clerics have also been active in finance.

神职人员也一直活跃在金融领域。

They helped design Indonesia’s “green sukuk”, or green bonds.

他们设计了印尼的“绿色伊斯兰债券”。

To comply with sharia prohibitions on usury, these instruments involve direct ownership of assets rather than interest-bearing debt.

为了遵守伊斯兰教法对高利贷的禁令,这些债券涉及资产直接所有权的交接,而不是有息债券。

Since 2018 Indonesia has issued nearly $3bn of these Islamic bonds, which fund renewable-energy and climate-adaptation projects.

自2018年以来,印尼已经发行了近30亿美元的此类伊斯兰债券,为可再生能源和气候适应项目提供资金。

Indonesia is the world’s fifth-largest carbon emitter, and its economy depends on exporting coal and palm oil, two highly polluting industries.

印尼是世界第五大碳排放国,其经济依赖煤炭和棕榈油这两个高污染行业的产品出口。

The country’s transition to a clean economy will be long and difficult.

该国向清洁经济的转型将是漫长而艰难的。

Its imams are keen to help accelerate that shift.

该国的伊玛目热衷于助力加快这一转变。

来源:经济学人

参与评论