电动车换电技术解决续航问题

Science & technology

科技版块

Electric vehicles

电动汽车

Horses for courses

物尽其用




Battery-swapping make sense for commercial but not private vehicles

更换电池适用于商业车辆,但不适用于私家车

One of the most successful battery-swapping schemes for electric vehicles (evs) is run by Gogoro, a Taiwanese firm.

最成功的电动汽车电池更换计划之一是由中国台湾公司Gogoro运营的。

It has some 500,000 subscribers who, in return for a monthly fee, can quickly exchange depleted batteries from their electric mopeds and scooters for fully charged ones at a network of kiosks around the country.

该公司有50万名用户,每月交一笔费用就可以全国范围内的网点,将他们的电动轻便摩托车和滑板车耗尽的电池更换为充满电的电池。

What makes Gogoro’s scheme so popular is that it uses a standardised battery which fits into machines produced by different manufacturers.

Gogoro的方案之所以如此受欢迎,是因为它使用的是标准化电池,可以安装在不同制造商生产的机器上。

Japan’s giant automakers are now looking at doing something similar with delivery vans and light trucks.

日本的大型汽车制造商现在正考虑对送货车和轻型卡车采取类似的做法。

A consortium of Daihatsu, Isuzu, Hino, Suzuki and Toyota is exploring the use of easily detached “cartridge” batteries to power such vehicles.

由大发、五十铃、日野、铃木和丰田组成的一个联盟正在探索使用易于拆卸的“盒式”电池为这类车辆提供动力。

These cartridges would be smaller than the fixed batteries of typical evs (though several could be bundled to provide more range) and would be standardised to fit any vehicle adapted to the system.

这些电池盒将比典型电动汽车的固定电池更小(尽管可以捆绑几个以提供更大的续航里程),并将进行标准化,以适应任何适应该系统的车辆。

When empty, they could be removed and replaced quickly with fully charged ones at automated drive-in swap stations.

当电量耗尽时,它们可以被移除,并在自动免下车交换站快速更换为充满电的电池盒。

Yamato Transport, a big Japanese delivery service, is working with the consortium on ways to set up a network of such stations.

大和运输,一家日本的大型快递服务公司,正在与该联盟合作建立一个这样的站点网络。

Swapping batteries like this would be a useful way of powering commercial evs that are constantly on the road and therefore require frequent recharging.

像这样交换电池将是一种为商业电动汽车提供动力的有效方式,因为它们经常在路上行驶,因此需要频繁充电。

Conventional fast charging, of the sort a private motorist might employ at a service station, is intended only for occasional use because doing it repeatedly strains a battery, shortening its working life.

传统的快速充电,就像私人司机在服务站所使用的那样,只用于偶尔的使用,因为这样反复充电会使电池疲劳,缩短电池的使用寿命。

Swapped-out battery cassettes, by contrast, can be recharged slowly and efficiently, but without keeping a vehicle off the road.

相比之下,换下来的电池盒可以缓慢而有效地充电,而且车辆还可以继续在道路上行驶。

The consortium thinks battery swapping might help cut peak electricity demand at businesses as well, by eliminating end-of-shift surges when lots of vehicles return to base and plug in simultaneously.

该联盟认为,更换电池可能还有助于降低企业的峰值电力需求,因为它消除了轮班结束时的用电高峰,也就是避免了大量车辆返回基地并同时充电。

The consortium will also have to decide whether to sell cartridge batteries outright and let transport companies do their own swapping, or lease them and rely on third-party swap-stations.

该财团还必须决定是直接出售盒式电池,让运输公司自己交换,还是租赁电池盒并依赖第三方更换站。


If they do come up with a workable scheme, it might encourage producers of commercial evs in other countries to try something similar.

如果他们真的拿出了一个可行的方案,这可能会鼓励其他国家的商用电动汽车制造商尝试类似的东西。

But there are a lot of bumps in the road ahead before any of this will happen.

但在这一切发生之前,前面的道路上还有很多坎坷。

For one thing, it is not just a common specification for the battery that has to be agreed, but also the means by which it is attached and removed.

首先,这不仅是必须达成一致的电池规格,而且也包括连接和拆卸电池的方式。

That impinges on how companies design their vehicles, making agreement harder to come by.

这影响了公司设计汽车的方式,使得协议更难达成。

At present there is little standardisation in the ev business.

目前,电动汽车业务几乎没有标准化。

Batteries come in many shapes and sizes, and chargers work with some vehicles but not others.

电池有多种形状和大小,充电器适用于某些车辆,但不适用于其他车辆。

A lot of batteries are also tricky to remove.

很多电池也很难拆卸。

Increasingly, indeed, they are designed into vehicles as part of the structure.

事实上,它们越来越多地被设计成车辆结构的一部分。

Manufacturers who once assumed batteries would become commoditised now develop their own, employing them to provide commercial advantages such as increased range, faster acceleration and quicker charging.

曾经认为电池会商品化的制造商现在也在开发自己的电池,利用它们来提供商业优势,如增加续航里程、更快的加速和更快的充电。

The success of a battery-swapping scheme would thus depend on how its cost compared with charging batteries in situ -- though both options would probably be available on any given commercial vehicle.

因此,电池更换计划的成功将取决于它与就地充电电池相比的成本--尽管这两种选择可能都适用于任何给定的商用车。

For private cars, where leasing batteries has not been popular, success is less likely.

对于私家车来说,租赁电池并不流行,成功的可能性较小。

Battery-swapping schemes for cars do exist.

汽车电池更换计划确实存在。

Nio, a Chinese carmaker, provides swap stations in its home market, where many people live in apartments and so have no access to home charging.

中国汽车制造商蔚来汽车(NIO)在国内市场提供换站服务,那里有许多人住在楼房里,因此无法使用家用充电。

But most manufacturers are looking at better batteries and improved charging infrastructure.

但大多数制造商都在寻找更好的电池和更好的充电基础设施。

Tesla, America’s biggest ev producer, considered battery swapping but ditched the idea in favour of developing its own Supercharger network.

美国最大的电动汽车生产商特斯拉考虑过更换电池,但最终放弃了这个想法,转而开发自己的超级充电器网络。

And charging times on most networks are coming down, with some high-voltage systems able to top up batteries from 20% to 80% in under 20 minutes.

大多数网络的充电时间正在缩短,一些高压系统能够在20分钟内将电池从20%充满到80%。

That still does not overcome the battery-strain problem.

这仍然不能克服电池紧张的问题。

But future batteries, particularly the solid-state variety that some companies are developing, promise to be smaller and capable of greater range, so will need charging less often.

但未来的电池,特别是一些公司正在开发的固态电池,有望变得更小、续航里程更大,因此充电的频率将会降低。

Most private electric-car drivers will thus still need to keep their charging cables handy.

因此,大多数私人电动车司机仍然需要随时携带充电电缆。

来源:经济学人

参与评论