一个网站如何用美食对抗饥饿?

Big Idea: It’s a subscription-based online food gourmet delivery service that sends tasty morsels directly to your door. For every box of treats it delivers, Love With Food donates an equivalent amount of money to a local food bank.

网站创意:这是一个基于订阅的在线美食配送服务,每送出一盒美食,Love With Food就会向当地一家食物银行捐赠同等数额的款项。

Why It’s Working: Smaller food producers often have trouble affording marketing and distribution services, and one in every five American children are going hungry. Love With Food is helping to solve both of those problems in one fell swoop.

网站目标:小型食品制造业通常无力支付营销费用和开设配送服务,而与此同时在美国每5个孩子就有1个面临饥饿问题。Love With Food就是为一举解决这两个问题而创办。

Aihui Ong launched Love With Food four months ago with a simple premise: Users pay a small monthly fee, and they’re treated to a sampling of gourmet snacks, such as apple cinnamon fig cookie bars or sweet chipotle almonds. Customers select which snacks they want, and a package is sent right to their front door at the beginning of every month.

Aihui Ong于四个月前启动了Love With Food,基本理念是:用户每月支付一定费用就可以品尝到一份美食的试吃装,比如苹果肉桂无花果饼干或墨西哥甜辣杏仁。顾客选好食物后每个月就会收到送上门的美食包裹。

Every time Love With Food sends a sweet-tooth care package, the company contributes an equal amount of money to a local food bank of the vendor’s choice. That, says Ong, helps keep the love in local communities. The company works with hunger-fighting organization Share Our Strength to process the donations.

Love Wiht Food每送出一份包裹就会向它们在当地指定的一家食物银行捐赠同等数额的款项。Ong认为此举有助于在当地社区传递爱心,公司目前正和一家反饥饿组织Share Our Strength合力运作该项捐助。

How’s the food? Great, if you ask her customers. Ong has nearly 1, 000 subscribers and a growth rate of about 25% every month. Food banks love the donations, and food companies love the site because it gives them an affordable marketing and distribution system — not to mention a great public relations boost.

那这个网站提供的食物味道如何?如果你有机会采访到顾客,他们一定会说:棒极了!目前该网站有将近1,000个订购者,且正以25%的增长率扩张。食物银行当然欢迎这些捐助,而很多食品公司也喜欢这个网站,因为它建立了一套不算太昂贵的市场营销和配送系统,更别提此举对公共关系的促进了。

"A lot of food companies like to partner with us because we do give back, ” says Ong. “Everyone who’s part of the food community tends to give back in their own way.”

“很多食品公司愿意和我们合作,因为我们有回馈机制,”Ong指出。“事实上,每个食品界的成员都会以自己的方式回报社会。”

Ong, an engineer, started the site after a year-long backpacking and soul-searching expedition through Europe, Egypt, China and other parts of the world. She was burnt out on her job and hit the road to renew her inspiration and zest for life.

Ong是一名工程师,在建立这个网站之前曾花一年多的时间进行了一次探索内心的背包远行,足迹遍布欧洲、埃及、中国等。她一度厌倦自己的工作,试图通过这次流浪重燃对生活的热忱和灵感。

"I saw a lot abroad, ” says Ong. “I’m an engineer who wanted to use my skills to build something important, and after gaining a different view of the world, I wanted to do something I was passionate about and give back to the world.”

“我目睹了很多事情,”Ong说。“作为一名工程师,我曾想利用自己的本领做些重要的事情。而在对世界有了一些不一样的看法之后,我想做自己热爱的并且可以回馈社会的事情。”

Ong watched a food-making friend struggle to move her business from local farmer’s markets to grocery store shelves. She knew there had to be a better way, and then came the idea for Love With Food. Ong also credits her inspiration to Tom’s Shoes — the company that made the buy one, give one model mainstream, by sending a pair of shoes to a child in the developing world for every pair it sells in the U.S.

Ong有一个食品制造业的朋友,为了把自己的产品从当地一家农贸市场推广到杂货店里而费尽周折。她觉得一定有更好的办法,于是Love With Food应运而生。Ong把自己的灵感归功于Tom’s Shoes——这家公司建立了买一送一的模式,在美国每卖出一双鞋就向发展中国家的孩子们捐出一双鞋。

Want to sink your teeth into tasty treats and do some social good at the same time? For now, a subscription to Love With Food costs $14 a month. Bon appetite!

你想在品尝美味的同时做一些造福社会的事情吗?从现在开始,在Love With Food上订购食物每月只需14美元(目前仅限美国用户——译者注)。祝你胃口好!

来源:可可英语

参与评论