《泰晤士高等教育》发布2021世界大学排名

Times Higher Education has released its World University Rankings 2021, with Tsinghua University in Beijing becoming the first Asian institute to ever break the top 20. An additional 15 other Asian universities also made the top 100.
《泰晤士高等教育》近日发布了2021年世界大学排名,位于北京的清华大学成为首所跻身前20名的亚洲大学。另外还有15所亚洲大学也进入了前100名。
The University of Oxford took the top spot for the fifth year in a row, followed by Stanford, Harvard, Caltech and MIT.
牛津大学连续第五年位居榜首,紧随其后的是斯坦福大学、哈佛大学、加州理工学院和麻省理工学院。
UK and US institutions took all of the top ten spots, with ETH Zurich being the first non-US or UK entrant at 14th.
英国和美国的大学占据了榜单前十名,苏黎世联邦理工学院排名第14位,在非英美大学中排名居首。
However, Imperial College London slipping to 11th caused the UK to lose a top 10 place for the first time in 10 years, while Cambridge hit its lowest position since 2014. The US claimed eight of the top 10 positions, but THE noted that "US institutions outside the top 200 show signs of decline".
然而,帝国理工学院跌至第11位,导致英国十年来首次失去了一个前十名的位置,而剑桥大学排名则跌至2014年来最低。在前十名中,美国占据了八席,但《泰晤士高等教育》指出,“前200名以外的美国高校显示出衰落迹象”。
"For several years we have been observing a slow shift in global higher education as Asian universities have climbed at the expense of their western counterparts," said Phil Baty, Chief Knowledge Officer at THE.
《泰晤士高等教育》首席知识官菲尔·巴蒂表示:“几年来,我们一直在观察全球高等教育的缓慢转变,亚洲大学的排名在上升,西方大学的排名在下降。”



《泰晤士高等教育》发布2021世界大学排名.jpg

"This trend is likely to accelerate further as the coronavirus pandemic heralds a perfect storm of huge challenges for primarily western universities, particularly those in the UK who, along with the US, face the very real risk of losing significant international student talent, and the huge amount of income that they bring," he continued.
他表示:“这种排名变化趋势还将越来越明显。新冠肺炎疫情主要给西方大学带来了巨大的挑战,特别是对英美大学来说,它们将面临失去大量的国际学生,以及这些学生所带来的大量收入的真正风险。”
"In the longer term, possibly permanent shifts in the global flow of academic talent that has traditionally fuelled the elite institutions of the US and UK could create real challenges."
“长期来看,在传统上推动了英美名牌院校发展的学术人才全球流动可能出现永久性的变化,这可能会带来真正的挑战。”
A similar trend was also seen in the QS rankings released earlier this year.
今年早些时候发布的QS(英国QS教育集团)大学排名也体现出了同样的趋势。
In terms of international outlook – numbers of international staff and students, as well as international collaboration – Macao University of Science and Technology ranked highest, where 84% of students are international. with half of the universities in the top ten for this metric based in Hong Kong and Macao.
在国际视野(国际教职员工和国际学生人数)和国际合作方面,澳门科技大学排名最高,84%的学生是国际学生。在这项排名中,排名前十的大学中有一半位于香港和澳门。
This year's rankings include over 1,500 universities from 93 countries and regions who are assessed across teaching, research, citations, international outlook, and industry income performance indicators.
今年的排名涵盖了来自93个国家和地区的1500多所大学,评价指标包括教学、研究、论文引用、国际视野和行业收入表现。

来源:可可英语

参与评论