阿富汗女程序员设计游戏来解读鸦片的危害性

导读:西部城市Heart的20多名年轻女性已成为计算机专家,构建应用程序和网站,并追踪计算机代码中的错误。

阿富汗女程序员设计游戏来解读鸦片的危害性_最新英语新闻

Think Super Mario Bros., but with an Afghan twist. This is how Afghanistan’s first generation of female coders explain their abilities as game-makers after uploading more than 20 games on digital app stores this year.

想想带有阿富汗特色的超级玛丽。本年度在数字应用商店上架了20余款游戏,诠释了作为首代阿富汗的女性游戏程序员的实力

More than 20 young women in the western city of Heart have established themselves as computer experts, building apps and websites as well as tracking down bugs in computer code.

20多位女性在西部城市赫拉特学习成为电脑高手,制作软件和网页,寻找代码中的bug。

Like the team of Afghan schoolgirls who rose to fame last year when they competed in a robotics competition in the United States, the coders show what reserves of talent there are to be tapped when Afghan girls are given a chance.

和去年在美国参加机器人大赛而出名的那队阿富汗女学生一样,这群阿富汗女性程序员展示了当机会来临时爆发出的潜力。

Coders can work from home and it is in this process women are building a new career path for themselves and for the next generation, said Hasib Rasa, project manager of Code to Inspire, which teaches female students coding in Herat.

“编码能够在家工作,正是在这个过程中,女性正在为自己和下一代建立一条新的职业道路,”Code to Inspire项目经理Hasib Rasa教授女性学生在Herat编码。

One of the games designed by the all-female team has caught the eye of developers and gamers as it illustrates the scourge of opium cultivation and the challenges the Afghan security forces face as they try to stamp it out.

其中一款由女性团队开发的游戏吸引了开发者和玩家的眼球,它阐明了鸦片种植的危害以及阿富汗安全部门在试图根除鸦片种植上面临的挑战。

The 2-D game "Fight Against Opium" is an animated interpretation of the missions that Afghan soldiers undertake to destroy opium fields, fight drug lords and help farmers switch to growing saffron.

“销烟”这个2D游戏生动的展现了阿富汗士兵所执行的任务:捣毁鸦片种植场、消灭毒品种植主、帮助农民转换种植的农作物为藏红花。

Afghanistan is the world’s largest source of opium but it also grows saffron - the world’s most expensive spice - which has long been pushed as an alternative to wean farmers off a crop used to make heroin.

阿富汗是世界上最大的鸦片来源地,但它也种植藏红花——世界上最昂贵的香料。长期以来,阿富汗一直推动使用农作物来制造海洛因。

Despite a ban, opium production hit a record in 2017, up 87 percent over 2016, according to a U.N. study.

根据一项联合国研究,尽管有着禁令,但是阿富汗2017年鸦片产量创下纪录,比2016年增加87%。

Khatira Mohammadi, a student who helped develop the anti-opium game, said she wanted to show the complexities of the drug problem in the simplest way.

帮助开发反鸦片游戏的学生Khatira Mohammadi说,她想以最简单的方式展示毒品的危害性。

We have illustrated our country’s main problem through a game, said Mohammadi.

“我们通过一场比赛说明了我们国家的主要问题,” Mohammadi说。

At the institute, more than 90 girls and young women, wearing headscarves and long black coats, are trained in coding and software development, a profession seen by some in conservative Afghanistan as unsuitable for women.

在该研究所,90多名女孩和年轻女性接受了编码和软件开发方面的培训,这是保守派阿富汗一些人认为不适合女性的职业。

In Afghan society, it is unusual for women to work outside the home. Those who do, are mostly teachers, nurses, doctors, midwives and house helpers.

在阿富汗社会,女性在外工作是不寻常的。那些人,大多是教师,护士,医生,助产士和房屋助手。

After the ouster of the Taliban in 2001, women regained freedom to work in offices with male colleagues - but many consider working as a software developer a step too far.

在2001年塔利班下台之后,女性重新获得了与男性同事在办公室工作的自由,但许多人认为,作为一名软件开发人员工作太过分了。

Hasib Rasa said girls are encouraged to design original player characters, goals, and obstacles that reflect Afghanistan’s ethos.

Hasib Rasa鼓励女孩设计反映阿富汗精神的原始球员角色,目标和障碍。

The course is exclusively aimed at females, aged 15-25, who are unable to pursue a four-year degree due to lack of funds or hail from families where they are prevented from enrolling in co-education schools.

该课程专门针对15-25岁的女性,由于缺乏资金或无法入住合作学校的家庭的冰雹而无法升读四年制学位。

(来源:爱语吧)


参与评论