战争一触即发!特朗普:俄国人,等着我们的导弹吧!

导读:由于疑似化武攻击,叙利亚局势变得更加扑朔迷离。近日,特朗普扬言,美国将军事干预叙利亚。英法也将尾随。

叙利亚战争_英语头条

The US says "all options are on the table" in response to a suspected chemical weapons attack in Syria, as Western leaders continue to weigh up military action.

美国表示,作为对叙利亚疑似化武攻击的回应,“所有选择都在桌上”。当前西方领导人们正在考虑采取军事行动。

White House spokeswoman Sarah Sanders told reporters that a final decision on military strikes had not been taken.

白宫发言人萨拉·桑德斯向各路记者透露,尚未决定是否采取军事打击。

But she said the US holds Russia and Syria responsible for the incident.

但是,她指出,美国认为俄罗斯和叙利亚应对此事负责。

The US National Security Council is to meet on Thursday, while UK PM Theresa May has called a cabinet meeting.

美国国家安全委员会将于周四开会,英国首相特蕾莎·梅已经召开一场内阁会议。

Activists, rescue workers and medics say dozens of people died in the formerly rebel-held town of Douma on Saturday.

活动分子、救援人员和医护人员表示,几十人于周六在此前由反对派控制的城镇杜马死亡。

But President Bashar al-Assad’s government - which receives military backing from Russia - denies being behind any chemical attack.

但是巴沙尔·阿萨德总统的政府否认了展开任何化学攻击。该政府得到俄罗斯军援。

Tens of thousands of people have reportedly left Douma through a humanitarian corridor and Russia’s defence ministry says the Syrian flag is flying there.

据报道,数万人已经通过一条人道主义通道离开杜马。俄罗斯国防部称,叙利亚国旗正在杜马迎风飘扬。

"Russia vows to shoot down any and all missiles fired at Syria. Get ready Russia, because they will be coming, nice and new and ‘smart’ ! You shouldn’t be partners with a Gas Killing Animal who kills his people and enjoys it!" Mr Trump said in an early morning tweet on Wednesday.

特朗普周三早间发推说,“俄罗斯扬言要拦截所有射向叙利亚的导弹。那就做好准备吧,俄罗斯,因为先进、新型、智能的导弹马上就来!你不应与一个用毒气杀死自己人民并乐在其中的畜生为伍!”

What happens next?

下一步会发生什么?

The US, UK and France have agreed to work together and are believed to be preparing for a military strike in response to the alleged chemical attack last Saturday.

美国、英国和法国已经同意展开合作。据信,三国正在备战,回应周六晚间的疑似化学攻击。

Defence Secretary James Mattis said the US was still assessing the chemical attack, but added that the military stood ready "to provide military options if they are appropriate as the president determines".

国防部长詹姆斯·马蒂斯表示,美国仍在评估此次化学攻击,军队已经准备就绪。一旦总统下令,他们就会采取行动。

A US Navy guided-missile destroyer, the USS Donald Cook, is in the Mediterranean Sea.

美国海军导弹驱逐舰唐纳德·库克号目前正在地中海。

In the UK, sources told the BBC that Prime Minister Theresa May looked ready to join military action in Syria.

英国方面,消息人士向BBC透露,梅相看上去已经准备好参与在叙利亚展开的军事行动。

French President Emmanuel Macron will reportedly decide on a response in the coming days.

据报道,法国总统埃马纽埃尔·马克龙将在未来几天做出决定。

He has said any strikes would target the Syrian government’s "chemical capabilities".

他表示,任何打击都将瞄准叙利亚政府的“化武能力”。

What is Russia’s position?

俄罗斯的立场?

It has described the reports of the chemical attack as a "provocation" designed to justify Western intervention against its ally.

俄罗斯称,化学攻击报道系“挑衅”,目的是替西方插手其盟友事物做辩护。

Senior Russian figures have warned of a Russian response to a US attack.

俄罗斯高官已经发出警告,俄罗斯将对美国展开的攻击进行反击。

On Wednesday Alexander Zasypkin, Moscow’s ambassador to Lebanon, repeated a warning by the head of the military that missiles would be shot down and their launch sites targeted if they threatened the lives of Russian personnel.

莫斯科驻黎巴嫩大使亚历山大·萨斯普金于周三再发俄军首领警告,如果导弹威胁到了俄罗斯人员的声明,那么我们将会拦截它们,并且摧毁它们的发射台。

Addressing new ambassadors in Moscow, President Vladimir Putin said he hoped common sense would prevail and that the situation would stabilise.

弗拉基米尔·普京总统向驻莫斯科各新任大使说道,他希望达成共识,局势稳定。

Mr Putin said Russia would "keep all its international obligations in full".

普京称,俄罗斯将会“全面履行其所有国际义务”。

(来源:爱语吧)


参与评论