再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市

报告显示,2018年,21%的大学毕业生选择在北上广深等一线城市工作,比2014年下降4个百分点。
The report said that only 21 percent of college graduates last year chose to work in first-tier cities—Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen—down 4 percentage points from 2014.

报告称,2018年,24%的大学毕业生在那里工作三年后选择离开一线城市,比2014年增加了6个百分点。

Last year, 24 percent of college graduates chose to leave first-tier cities after working there for three years, up 6 percentage points from 2014.

Second-tier cities have also rolled out favorable policies to attract university graduates, which include preferential treatment to obtain hukou, as well as housing and government subsidies.
二线城市已经推出了吸引大学毕业生的优惠政策,比如户口优惠,住房和政府补助。

Around 37.3 percent of college graduates who chose to work in one of the top 10 second-tier cities such as Hangzhou, Chengdu, Ningbo and Wuhan were from other regions in 2018, up 9.4 percentage points from 2014, the report said.
2018年,约有37.3%来自其他地区的大学毕业生选择在杭州,成都,宁波和武汉等十大二线城市之一工作,比2014年增加9.4个百分点。

MyCOS创始人王伯清说,由于一线城市交通、环境、物价和户口问题突出,这些城市对大学毕业生的吸引力正在下降。
Wang Boqing, founder of MyCOS, said large populations, traffic congestion, smog, surging property prices and difficulty in obtaining permanent residence, or hukou, have made life in first-tier cities less attractive for college graduates.

一名从深圳转到宁波工作的毕业生称:“在深圳几乎每天加班到晚上10点才能下班,而现在下午5点就可以回家了。”
"I had to work till 10 pm almost everyday in Shenzhen but after I moved to Ningbo, I can leave work around 5 pm. I feel much more relaxed in Ningbo as it is much cheaper to live there and the city has a much slower pace of life," he said.
“在深圳每天得加班到晚上10点才能回家,但我来到宁波后,下午5点就下班了。这儿的生活成本更低、节奏也慢些,在宁波我觉得轻松自在。”



来源:沪江英语

参与评论

1 2 3 4