炸弹气旋袭击美国 美加相继停飞波音737 Max 8

A bomb cyclone has just dropped on the U.S. heartland. 
炸弹气旋袭击美国中心地区。
What that is and what it does is our first topic this Thursday on CNN 10. I'm Carl Azuz. Thank you for watching. 
本周四CNN10分钟新闻的首条新闻就来解读炸弹气旋现象及其影响。我是卡尔·阿祖兹。谢谢大家收看。
In the capital of Colorado, the Mile High City of Denver, Tuesday's high temperature was nearly 60 degrees Fahrenheit. 
科罗拉多州首府丹佛市有“一里高城”之称,该市周二的最高气温接近60华氏度。
Twenty-four hours later, it was freezing and snowing. 
但是24小时之后,丹佛市迎来严寒和降雪。
This is the result of bombogenesis, what's also called a bomb cyclone. 
这是骤强暴风雪造成的结果,骤强暴风雪又称“炸弹气旋”。
It happens when there's a rapid drop in atmospheric pressure that causes a storm to become very intense, very quickly. How intense? 当气压迅速下降时,会导致风暴以极快的速度增强。强度有多大?
Central and Northern U.S. states that lie in the Rocky Mountains and east of them 
位于落基山脉的美国中北部各州及以东地区
were bracing for winds that could reach 70 miles per hour. 
将迎来风速可达每小时70英里的大风。
That's nearly the speed of a category one hurricane. 
这一风速已接近一级飓风。
Blizzard and winter storm warnings were in effect for parts of Colorado, Nebraska, South Dakota and Wyoming. 
暴风雪和冬季风暴警告已在科罗拉多州、内布拉斯加州、南达科他和怀俄明州的部分地区生效。
Heavy snow was likely. 
很可能会有强降雪发生。
The National Weather Service in Boulder, Colorado, predicted whiteout conditions when there's no visibility and power outages, too. 
美国国家气象局预测,科罗拉多州博尔德在没有能见度之后会出现雪肓,而且还会发生停电。
It told the people in the region to cancel any travel plans Wednesday afternoon and evening. 
美国国家气象局要求该地区居民取消周三下午和晚上的所有出行计划。
Some folks didn't have a choice. More than a thousand flights were cancelled yesterday, mostly at Denver International Airport. 一些民众没有选择。
昨天,有1000余架航班被取消,多数是丹佛国际机场的航班。
Denver public schools like several other districts in Colorado were closed. 
和科罗拉多州其他多个地区一样,丹佛公立学校已经关闭。
Forecasters expected the storm to move northeast from the Colorado Rocky Mountains, 
天气预报员预计,这场风暴将从科罗拉多州落基山脉向东北部地区移动,
with the snow tapering off by Thursday afternoon. 
而降雪会在周四下午减弱。
But they're also on the lookout for strong winds and possible flooding in southern states east of the Rockies, 
但是他们仍在密切留意落基山脉以东的南部各州的强风和可能发生的洪灾,
where thunderstorms were likely. 
该地区很可能出现雷暴。


Next today, Boeing passenger planes model 737 MAX 8 and 9 have been grounded in the U.S. and Canada. 
下则消息,美国和加拿大停飞波音客机737MAX 8和MAX 9。
The two nations announced their decision yesterday afternoon. 
两国在昨天下午宣布了这一决定。
At that point, they've been the only two countries with a substantial number of these planes still flying. 
当时,在拥有该型号飞机数量相对较多的国家中,只有这两个国家还在执飞上述型号飞机。
U.S. President Donald Trump said new information about the Ethiopian airlines crash 
美国总统唐纳德·特朗普表示,与埃塞俄比亚航空坠机事故有关的新信息
led to the Federal Aviation Administration's order to temporarily ground 737 MAX 8s and 9s. 
促使美国联邦航空局下令停飞737MAX 8和MAX 9。
We cover the plane and the accident in yesterday's show. You can find that at CNN10.com. 
我们在昨天的节目中对该款飞机以及埃航空难进行了报道。大家可以在CNN10分钟新闻官网查看。
The Boeing Company says it still has full confidence in its airplane's safety, 
波音公司表示,他们仍对其飞机的安全性充满信心,
but that out of an abundance of caution, it supports the decision by the U.S. government. 

但是出于充分谨慎,波音支持美国政府做出的决定。




来源:可可英语

参与评论

1 2 3 4