外国人惊呼“好漂亮鸭!”鸳鸯出现在纽约中央公园,引发全城围观

导读:近日,一只雄性鸳鸯现身纽约中央公园,引发众多美国群众围观,社交媒体上也炸开了锅。

Celebrity spotters in New York City, have a new star in their sights: A multi-coloured duck.

纽约市的人们近日发现了一个名星:一只多色的鸭子。

The male mandarin duck - Aix galericulata - has found fame in the Big Apple after he appeared in Central Park.

这是一只雄性鸳鸯(Aix galericulata),在纽约市中央公园出现后声名鹊起。

His colourful plumage quickly earned him a keen following on social media.

他丰富多彩的羽毛很快赢得了社交媒体的追捧。

It all started on 10 October, when a video of the colourful bird was shared on Twitter by Manhattan Bird Alert.

这始于10月10日,“曼哈顿鸟类观察组”在推特上分享了一个关于这只色彩缤纷的鸟的视频。

The city’s bird-watching community rushed to catch a glimpse of the mysterious visitor.

这个城市的观鸟社区赶紧前来目睹这位神秘的造访者。

The species is native to east Asia, and many speculated it has escaped from a "private owner".

该物种原产于东亚,许多人猜测它是从“私人饲主”中逃出来的。

The account suggested the arrival had dethroned the wood duck as the "prettiest duck in the park".

该推特账号说,他的光临取代了木鸭作为“公园里最漂亮的鸭子”的地位。

The duck’s vibrant appearance is perhaps the perfect Instagram fodder, and may go some way to explain his rapid rise to social media stardom.

这只鸭子靓丽的外观最适合Instagram了,在某种程度上,这可能就是为什么他能够迅速成为社交媒体红鸭。

The platform has since seen 19,200 posts using the hashtag #MandarinDuck.

Instagram的标签“鸳鸯”里拥有高达19200个帖子。

Also, the bird is hardly inconspicuous, with his purple and blue mohawk, pink bill and orange ’sail’ feathers.

此外,这只鸟因为有紫色和蓝色冠毛,粉红色的喙和橙色的“帆”羽而十分显眼。

Instagram user @pjmdvm, a microbiologist and veterinarian, said she had "stalked a lot of birds, and he was one of the easiest to find".

Instagram用户@pjmdvm是一位微生物学家和兽医,她说她“跟踪了很多只鸟,而这只是最容易找到的”。

Marisa Cespedes shared a video of the assembled press and bird-watchers clamouring to get the perfect shot of Central Park’s new "rock star".

另一个名叫Marisa Cespedes的用户则分享了一个媒体和鸟类观察者蜂拥捕捉这位中央公园“摇滚明星”完美镜头的视频。

Holly Mascaro, a New York based bird watcher, described the duck as "the hottest bachelor in NYC", and wrote that he was "trying to fit in with the mallards".

纽约的鸟类观察者Holly Mascaro将这只鸭子描述为“纽约最炙手可热的单身汉”,并写道他“正在努力融入到一群野鸭当中”。

Speculation over where the duck came from has been rife, given that this breed of duck is native to east Asia.

考虑到这种鸭子原产于东亚,许多人猜测这只鸭子是从哪儿来的。

Many on Twitter highlighted a small tag on the duck’s leg, and asked if he had escaped from the local zoo.

推特上的许多人注意到了鸭腿上的一个小标签,并问他是否是从当地动物园逃出来的。

Central Park Zoo, who do have a mandarin duck, confirmed the one currently making a splash in the park does not belong to them.

拥有鸳鸯的中央公园动物园证实,这只在公园里嬉戏的鸭子不是他们的。

Manhattan Bird Alert suggested that the bird may have escaped from a "private owner".

“曼哈顿鸟类观察组”称这只鸟可能是从“私人饲主”那里逃出来的。

The NYC Department of Park and Recreation shared a video of the city’s "hottest celebrity" to welcome him to the park.

纽约市公园和娱乐部分享了一个视频,欢迎这位“炙热新星”来到这个公园。

(来源:爱语吧)

参与评论

1 2 3 4