中国发布了遏制石油和天然气盗窃、设施破坏的新指令

导读:北京——最高人民法院的一名消息人士周二表示,一项新的指令已经发布,以更严厉地打击盗窃石油和天然气以及破坏设施的行为。

BEIJING -- A new directive has been issued to crack down harder on the theft of oil and gas and sabotage of facilities, said a source of the Supreme People’s Court (SPC) Tuesday.

北京——最高人民法院的一名消息人士周二表示,一项新的指令已经发布,以更严厉地打击盗窃石油和天然气以及破坏设施的行为。

The document, jointly issued by the SPC, the Supreme People’s Procuratorate and the Ministry of Public Security (MPS), aims to clarify the application of criminal law to such offenses, the SPC source said in a press release.

这位消息人士在一份新闻稿中说,该文件是由最高人民委员会、最高人民检察院和公安部联合发布的,目的是说明刑法对此类犯罪的适用。

Those who cut open, smash or dismantle oil and gas pipes, or drill holes into them with the intention of stealing oil and gas, will be considered compromising public security.

以盗窃石油、天然气为目的,切割、打碎、拆除油气管道,或者在管道上钻孔的,将被视为危害公共安全。

Those who enable or encourage others to commit these offenses will also be considered prime culprits, while low-ranking employees of oil and gas firms who help criminals approach such facilities will be deemed accomplices.

那些帮助或鼓励他人犯下这些罪行的人也将被视为主要罪犯,而帮助罪犯接近这些设施的石油和天然气公司的低级别雇员将被视为帮凶。

The MPS said in a statement in July that oil and gas thieves were mostly subject to administrative fines rather than criminal penalties, which served little deterrence.

公安部在7月份的一份声明中说,石油和天然气盗窃犯大多受到行政罚款,而不是刑事处罚,这对威慑作用不大。

An increasing number of oil and gas thefts have been committed by cross-regional, well-organized underground syndicates, the ministry said.

公安部表示,越来越多的石油和天然气盗窃案是由跨地区、有组织良好的地下犯罪集团实施的。

In April, police in Northeast China’s Liaoning province busted seven oil theft groups and 15 illegal refineries, and detained 99 suspects who were involved in oil theft, illegal refining and distribution in two northeastern provinces.

今年4月,中国东北辽宁省警方破获了7个石油盗窃团伙和15家非法炼油厂,并拘留了99名涉嫌在东北两省从事石油盗窃、非法精炼和分销的嫌疑人。

(来源:爱语吧)

参与评论

1 2 3 4