受德尔塔冲击 美国8月就业数据糟糕

Lousy, poor, a massive disappointment. These are some of the words being used to describe the U.S. government's latest jobs report which came out last Friday and covered national employment conditions in August, 235,000 jobs were added to the U.S. economy that month. Why was that disappointing? Because economists had expected that 728,000 jobs would be added as the recovery continues from all the effects and shutdowns related to coronavirus.

糟糕,不良,令人非常失望。这些是用来描述美国政府上周五发布的最新就业报告的一些词汇,该报告涵盖了8月份的全美就业情况,当月美国经济增加了23.5万个就业岗位。为什么会令人失望?因为经济学家曾预计,随着经济从停工停产等冠状病毒的所有影响中持续复苏,8月将增加72.8万个工作岗位


The unemployment rate, the percentage of workers that don't have a job, that improved a bit to 5.2 percent. It was 5.4 percent in July. The unemployment rate is at its lowest point since the pandemic hammered the U.S. economy last March, but as far as job growth goes many economists are blaming the Delta variant of COVID, which is responsible for most of the new cases in America, for holding the economy back.
失业率——即没有工作者所占的百分比——有所改善,降至5.2%。7月份的失业率为5.4%。失业率处于去年3月疫情重创美国经济以来的最低点,但就就业增长而言,许多经济学家指责导致美国大多数新增病例的新冠病毒“德尔塔”变种阻碍了经济增长
REPORTER: Call it the Delta drag. Jobs growth slowed in August as the Delta variant surged. After very strong hiring in June and July, August was the slowest job growth since January, and the very sector that drove so much of the job gains this year stalled.

记者:这称为“德尔塔”阻力。由于“德尔塔”变种毒株肆虐,8月份就业增长放缓。经过6月和7月的强劲招聘,8月是自1月以来就业增长最慢的一个月,而推动今年就业增长的行业也停滞不前
Hiring in leisure and hospitality was flat. Employment in that sector is still down about 10 percent from before the pandemic. Job losses last month were in retail stores, bars and restaurants, even without renewed lockdowns economists say Americans are turning more cautious about going out, as the variant spreads and hospitals fill up.

休闲和酒店业的招聘人数持平。该行业的就业人数仍比疫情前水平下降了约10%。上个月,零售商店、酒吧和餐馆都出现了失业,经济学家表示,即使没有重新实行封锁,但由于病毒变种蔓延以及医院人满为患,美国人在外出时变得更加谨慎
There was strong hiring in professional services. Think architects, engineers, computer systems design, scientific research, gains in manufacturing and transportation and warehousing and notable the jobless rate fell to the lowest of the pandemic, 5.2 percent, as households reported stronger job growths there. The big picture, 17 million jobs have been added since the crash in the Spring of 2020. The economy still down 5.3 million jobs since the pandemic began.


专业服务行业的招聘势头强劲。想想建筑师、工程师、计算机系统设计、科学研究、制造业、运输业和仓储业的增长,值得注意的是失业率降至疫情期间的最低水平——5.2%,同时家庭就业增长更加强劲。总体而言,自2020年春季经济崩盘以来,美国已增加1700万个工作岗位。自疫情爆发以来,美国经济仍减少了530万个工作岗位


来源:CNN News

参与评论

1 2 3 4