朝韩签历史性协议共建“无核和平家园” 特朗普:很激动!

导读:正在平壤访问的韩国总统文在寅9月19日上午与朝鲜领导人金正恩签署《9月平壤共同宣言》,就早日推动半岛无核化进程、加强南北交流与合作达成一致。

North Korea will shut down key missile test facilities in the presence of “international experts” and is willing to close its only known nuclear complex if the United States makes reciprocal measures, South Korean president Moon Jae-in has announced in a joint press conference with Kim Jong-un.

韩国总统文在寅在联合新闻发布会上宣布,朝鲜将在“国际专家”面前关闭主要的导弹试验设施,并愿意关闭其唯一已知的核试验场,前提是美国对其采取互惠措施。

The two leaders also agreed during a three-day summit in Pyongyang to connect two rail lines, on the east and west side of the peninsula, across one of the most militarised borders in the world. Kim also said he would visit Seoul in the “near future”, a move that would make him the first North Korean leader to visit the South’s capital.

在平壤举行的为期三天的峰会期间,两位领导人还同意将半岛东西两侧的两条铁路线连接起来,穿越边界,该边界是世界上最高度军事化的边界之一。金正恩还表示,他将在“不久的将来”访问首尔,此举将使他成为第一个访问韩国首都的朝鲜领导人。

North and South Korea agreed that the Korean Peninsula should turn into a “land of peace without nuclear weapons and nuclear threats”, Moon said. Any transport links would require the approval of the US-led United Nations Command, which oversees the border region.

文在寅说,朝鲜和韩国同意朝鲜半岛应该变成“没有核武器和核威胁的和平之地”。任何运输链接都需要得到美国领导的联合国司令部的批准,该司令部负责监督边境地区。

“There is not only going to be a smooth road ahead, there will be challenges and trials, but the more we overcome them the stronger we will become,” Kim said. “We are not afraid of future challenges.”

“未来不仅会是一条平坦的道路,还会是挑战和考验,但我们越能够克服它们,我们就越强大,”金正恩说。 “我们不怕未来的挑战。”

The agreement signed in Pyongyang “will open a higher level for the improvement in relations” between the two Koreas, Kim added, describing it as a “leap forward” toward peace.

金正恩补充说,在平壤签署的协议“将为两个朝鲜之间关系的改善提高一个层次”,他将其描述为实现和平的“跨越式发展”。

Donald Trump described the meeting as “Very exciting!” in a tweet, and claimed Kim had “agreed to allow nuclear inspections, subject to final negotiations”.

唐纳德·特朗普在一条推文中称该会议“非常令人兴奋!”并声称金正恩已经“同意允许进行核检查,但需经过最后的谈判”。

(来源:爱语吧)

参与评论