高颜值、加长版“复兴号”即将亮相 中国高铁“解锁”更多技能

导读:昨天,中国铁路上海局集团有限公司对外发布消息称,7月1日起,铁路部门实施新的列车运行图,高颜值的加长版“复兴号”动车组列车将首次在京沪高铁上线运行。

高颜值、加长版“复兴号”即将亮相 中国高铁“解锁”更多技能_最新英语新闻

Three new longer Fuxing bullet trains will start to run on the Beijing-Shanghai line on July 1, China Railway Beijing Group Co. Ltd. said Friday.

周五,中国铁路北京集团有限公司称,3列新型加长复兴号高铁将于7月1日在京沪线投入使用。

With a designed speed of 350 kilometers per hour, the new train measures more than 400 meters in length and has 16 carriages, twice as many as current ones, according to the bureau. It can carry nearly 1,200 passengers.

根据该局表示,新设计的列车速度为350千米每小时,长度超过400米,有16节车厢,是目前现有车厢的两倍。它能乘载近1200名乘客。

Internet, power supply, and tourist information systems have all been upgraded on the new trains, said Zhang Bo, a researcher at the China Academy of Railway Sciences Corporation Limited.

中国铁道科学研究院的研究员张波(音)表示,新型列车上的互联网、电力供应和旅游信息系统都有所升级。

The longer trains began testing in Beijing in June.

该类加长列车于6月就已在北京开始测试。

Entirely designed and manufactured in China, the Fuxing, or Rejuvenation, trains are more spacious and energy-efficient, with a longer service life and better reliability than previous models.

完全在中国设计制造的复兴号列车,比以前的型号更宽敞,更节能,使用寿命更长,可靠性更好。

Over the past decade, China has rapidly developed its high-speed railways. The country currently has the world’s longest high-speed rail network, about one-third of which has been designed to run at a speed of 350 km per hour.

在过去的十年里,中国高铁发展迅速。中国目前拥有世界上最长的高铁线路网络,其中约三分之一的高铁为以350千米每小时的速度运行。

(来源:爱语吧)


参与评论