为防止泄密 白宫禁止员工带私人手机进去

导读:进出白宫,私人手机也不能随便带了。据称,白宫正在清理员工的个人通讯设备,以防止在西楼的工作人员泄漏内部信息。

The White House is conducting sweeps to collect personal devices in order to cut down on leaks from West Wing staffers, CNN reported on Tuesday.

据CNN星期二(15日)报道,白宫正在清理员工的个人通讯设备,以防止在西楼(总统办公室)的工作人员泄漏内部信息。

After toying with the idea for months, White House Chief of Staff John Kelly imposed a ban on personal cell phones in the West Wing in January.

在考虑了几个月后,今年1月,白宫办公厅主任约翰?凯利发布了一份禁令,禁止白宫西楼工作人员使用私人手机。

Despite being dubbed as a move for national security reasons, White House staffers believed that it was aimed more to cut down on contacts with reporters on the everyday business inside the White House.

尽管白宫声称这是从国家安全角度考虑的,但白宫工作人员认为,其目的是为了减少记者更多的与白宫内部日常业务的接触。

Last week, news leaked that Kelly Sadler, special assistant to the president for message strategy, reportedly mocked Sen. John McCain, the Republican senator from Arizona who’s battling an aggressive form of brain cancer.

上周,有白宫内部消息泄露称,特朗普总统负责信息战略的特别助理凯莉?萨德勒嘲笑来自亚利桑那州的共和党参议员约翰?麦凯恩,麦凯恩正在与一种恶性脑瘤作斗争。

Two unnamed sources told The Hill that Sadler said McCain’s criticism of President Donald Trump’s CIA nominee, Gina Haspel, "doesn’t matter" because "he’s dying anyway."

两位匿名消息人士告诉《国会山报》称,萨德勒说麦凯恩反对特朗普的中情局候选人吉娜哈佩尔转正,嘲讽说,“没关系”,因为“不管怎样,反正他都快死了。”

Senior White House officials, most notably press secretary Sarah Huckabee Sanders, seemed more frustrated that Sadler’s remark leaked than the offensive nature of her comment, which many lawmakers and political pundits denounced.

相比萨德勒的不满言论,白宫的高级官员,特别是发言人莎拉?桑德斯似乎对萨德勒的言论遭泄露更感愤怒。这种言行也遭到了许多议员和政治评论空的谴责。

"I am sure this conversation is going to leak, too. And that’s just disgusting," Sanders told staffers during a meeting on Friday, Axios reported, citing five people who were in the room.

她说:“我确定我们的这次谈话也会泄露,这令人厌恶。”据Axios报道,在上周五(11日)的一次会议上,她对在场的5名员工说道。

Most staffers have obliged to the device ban despite their frustrations with it, sources told CNN.

消息人士告诉CNN,尽管很不乐意,但大多数员工都不得不遵循这项禁令。

Now, West Wing staffers either leave their phones in their cars or drop them off in lockers as they enter the building, leaving them locked up until they go home at the end of the day.

现在,白宫西楼的员工要么将手机放到车里,要么在进入办公大楼时将手机放入储物柜中,等晚上下班回家时再拿回来。

The sweeps are thus conducted in order to find phones, smartwatches, or other personal devices that made it into the West Wing undetected.

他们启用了扫描设备以防止手机、智能手表和其他个人设备未被发现而被带入了白宫西楼。

According to CNN, men in suits "carrying large handheld devices" walk through the West Wing to find contraband personal devices. If they find a phone, the men will have the culprit go lock it up.

据CNN报道,身穿制服的男士们“手持大型手持设备”穿梭于白宫西楼查找禁用的个人设备。如果查到了,就会请当事人去把设备锁好。

If staffers violate the policy, they could face "disciplinary action," though it’s unclear what exactly that exactly that would entail. Other federal employees who bring their devices in could be banned from the White House.

如果员工违反了这项政定,他们可能会面临“纪律处分”,但目前尚不清楚具体是什么处分。其他带着这些设备进入的联邦雇员可能会被禁止进入白宫。

The White House grounds, press briefing room, and White House press corps offices are exempt from the ban.

白宫表示,新闻发布室和白宫新闻团队办公室免于此禁令。

(来源:爱语吧)

参与评论